有一次走在路上,朋友突然发来微信问我:卡卡,你听我的very well发的对着没?我听了一下,确实没有发对。其实不止是我的朋友有这个问题,我带的很多学员也有这个问题。"very well"着两个单词在口语中的出现的几率相当之高。比如说在下面的句子中:
1. I knew very well that the problem was more complex than he supposed
我很清楚那个问题比他料想的要更复杂。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
2. I'm not very well today, I can't come in
我今天身体不适,所以不能参加了。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
3. I said yes. I can't very well say no.
我答应了。我没法拒绝。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
虽然这两个单词用途很广,但是能将这两个单词说对的人确实很少。下面我来集中说明一下我们在说这两个单词时候出现的错误。
1. [w]&[v]混淆
出错率90%
[w]&[v]这两个音我以前一直没有注意到自己发错了,直到大二英文演讲的时候,我的导师给我指出来,我才意识到。这两音确实很容易混淆,因为在中文中,根本就没有[v]这个摩擦音,只有类似语[w]的这个音,比如汉字中的“我”,就有些像[w]。因为习惯了说中文的方式,所以很多人特别容易将[w]&[v]混淆。
b.[v]
[v]在学名上叫做摩擦音,或是唇齿音,意思就是靠下唇内侧和上齿摩擦时发出来的声音。发[v]时,上齿轻轻咬住下唇内侧。将气流从唇齿的缝隙间轻轻吹出来, 振动声带。
例词: west, vest; wheel ,veil
2. [e]&[aɪ]混淆
出错率80%
第二钟错误就是出在元音上,这里very[ˈverɪ] well [wel],字母"e"的发音皆为[e],但是这个短元音不符合我们中文发音习惯,我们中文中有一个“爱”的音和接近这个[e],所以不少人在发这两个单词的时候就中中文的“爱”去代替其中"e"的发音了,其实这是非常不地道的一种发音方式。
例词: bed , fell, kept
3.错在well的尾部加儿化音
出错率80%
之所以会犯这种错误,是因为很多人不会发舌侧音重音,儿化音在发音的时候,舌尖是内卷的,但是舌侧音重音[l]是舌头抵到上齿音,气流从舌头两侧流出。
例词: sell, yell, cool
最后我们来听一句歌词,练习一下very well 这个单词。
So don't say am crazy, I know very well.
别说我神志不清,我心如明镜。
摘自歌曲- Stuttering
想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂