1. Expression:like water off a duck’s back
Explanation:Fleetingly, without having any significant, lasting, or apparent impact on someone or something. (没有影响地,毫无作用地)
这个短语是指:对某人或某事没有显著的、持久的的影响。
Example:I was worried losing his job was going to trigger his depression but it seemed to roll off him like water off a duck's back.
我担心失业会让他忧郁,但看起来他没事。
Our criticisms of his talk rolled off him like water off a duck's back.
我们对他的谈话提出批评,而他根本不予理会。
The doctors tell us it`s dangerous to smoke but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back.
医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。
情景对话:
A:Have you heard that Tom was put into prison?
你知道Tom进监狱的事情了吗?
B: Of course, I do. I once warned him not to receive kickbacks but my words just passed off him like water of a duck’s back.
我当然知道了。我曾经警告过他不要收取回扣,可是他就是不听,我的话就像耳边风一样对他没有用。
2. Expression:water off a duck’s back
Explanation: Criticisms of or warnings to a particular person that have no effect on that person. (毫无作用,没有影响)
Example:I've told him that he's heading for trouble but he doesn't listen. It's just water off a duck's back.
我已经告诉他他有要闯祸了,但他就是不听。我的话对于他来说只是耳边风。
I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money but it's water off of a duck's back.
我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。
I envy my sister because any criticism or judgment is water off a duck's back to her.
我羡慕我妹妹,因为她根本不理会任对她的何批评和评价。
情景对话:
A: I can’t believe what she said about you.
我简直不敢相信她这么说你。
B: I really don’t care – it’s just water off a duck’s back to me.
我真的不在乎,那些话对于我来说就如同而耳旁风一样。