Desperado
Why don't you come to your senses
You've been out riding fences for so long now
语音讲解:
今日发音练习重点:
1. desperado 英美区别在于最后一个元音
2. senses/fences 押韵
言之有物:
1. desperado noun. 亡命之徒
释义:a bold or violent criminal
*desperate adj. 不顾一切的、令人绝望的
2. 词链儿:come to your senses 醒悟、恢复理智
It’s time she came to her senses and got a job.
她是时候醒悟去找份工作了。
Don't worry, Paul will come to his senses and agree to the terms of the contract.
别担心,保罗会恢复理智,同意合同条款的。
...before you had a moment to come to your senses.
在你恢复理智前。
图片源自《被解救的姜戈》
You've finally come to your senses?Well, I'm over you.
你终于想通了?但我已经不在乎你了。
图片源自《超级大坏蛋》
3. 拿来就用:be out doing something
He is out drinking alcohol.
他出门喝大酒去了。
My mom is out buying groceries.
妈妈出门买菜去了。
I was out having drinks with my girlfriends when the call came.
电话打来时我正和几个女朋友饮酒。
图片源自《鹰眼》
4. riding fences
具象含义:骑马修理篱笆
抽象含义:不站队、保持中立、采取骑墙态度、抱观望态度
I haven't decided what to do. I'm sitting on the fence.
我还没决定要干什么,我还在考虑中。
5. 词链儿:have been doing XX for so long
(一直以来)做了太久的...
Even though I've been doing it for so long, I still feel fresh.
虽然我已经做了很长时间,却仍然觉得新鲜。
Since I have been doing business with her for so long now, she cut me a deal on my last purchase.
因为我已经和她有过多年的生意往来,所以在上次交易的采购价格上她给出了不错的折扣。
活学活用:
请用 come to your senses 随意造句
《亡命之徒》(Desperado):这是一 张建立在乡村乐基础上的概念专辑,以十九世纪末美国中西部的法外之徒为概念,包括几首他们最有名的歌曲。整张专辑大概讲述这样一个故事:1880年的美国西部,21岁的杜林·达顿(Dooling Dalton)由于误入歧途而触犯法律踏上吉凶未卜的征程。
关注微信号:TeacherGwen