-课程导读
今天在“人口”栏目中,我们来聊聊“社会调剂,Let's talk about “Social Adjustment ” in today’s program.
广西90年代全州超生孩子全县统一社会调剂一事在全网引起热议,当地回应:正协调处理。当事母亲发声:他们抢走了我的孩子。警方立案调查,纪委介入调查,政府帮忙寻找,真心希望一家人能早日团聚。今天我们就来聊聊80年代的独生子女政策。
-课程内容
词汇积累:Word Bank
1、暂时停职:suspend
2、被抱走:be taken away
3、诱拐:abduction
4、贩卖人口:human trafficking
5、请愿:file a petition
6、独生子女政策:one-child policy /rule
7、社会调剂:social adjustment
8、计划生育措施:family planning measures
9、罚款:fine
10、非法生育:illegal births
【初级水平】基本对话:Conversation
【中高级水平】练习发布在 可可英语口语 公众号
场景:小花和小虹是小华和小红的学妹,他们的父辈正是计划生育时代的产物,当他们看到这个消息就连忙分享给孩子们,让他们了解中国上个世纪80年代的历史。
Xiaohua:Xiaohong, I feel fed up with the so-called “social adjustment” policy.
小花:小虹,我受够了这所谓的“社会调剂”政策。
Xiaohong:It's obviously wrong and very inhumane.
小虹:这很明显是错误的,是非人道的。
Xiaohua:I thought the word “adjustment” was only designed for entrance exams for college or grad school. I was too simple, sometimes naive.
小花:我以前还认为“调剂”这个词是用在考大学和考研究生的时候用的。我太单纯了,有时也天真。
Xiaohong:You see, the boy's parents filed a petition for police in the county of Quanzhou to investigate their son's whereabouts after he was taken more than 22 years ago, under a one-child policy prevailing at the time.
小虹:你看,该男孩的父母向全州县警方提交了一份请愿书,要求警方调查他们的儿子22年前被抱走后的去向,当时正值独生子女政策盛行时期。
Xiaohua:My father was born during the only one-child rule. He told me the history of that period that authorities enforced family planning measures, including fines, to punish illegal births. And what's worse, people would lose their jobs if they had more than one child and were unable to pay the fine.
小花:我父亲就是独生子女政策下的产物。他告诉我那个时期的历史,当局实施计划生育措施,包括罚款,以惩罚非法生育。更糟糕的是,如果人们有不止一个孩子,而且无力支付罚款,他们就会失去工作。
Xiaohong: But the legacy of the one-child rule is still painfully felt by many parents who suffered for having multiple children. For some, the pain is still too much to bear.
小虹:但是,独生子女政策的后遗症仍然让许多因生了多个孩子而痛苦的父母感到痛苦。对一些人来说,痛苦仍然难以承受。
乃夫老师口语群、口语转化表达、详细笔记pdf已经你为准备好
请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!