您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA常速英语 > 2012年5月VOA常速英语 > 正文

VOA常速新闻讲解附字幕:韩国激进分子继续抗议美国牛肉

时间:2012-05-03 10:03:46 来源:可可英语 编辑:mike  每天三分钟英语轻松学

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

Organizers are hoping to revive the street activism of four years ago when South Korea decided to resume U.S. beef imports. That movement turned into the largest anti-government protests this country had seen in 20 years.
The catalyst for this candlelight rally is the first case of Bovine Spongiform Encephalopathy, or mad cow disease, since 2006 in the United States.

The case involved a 10-year-old dairy cow in the state of California.
Those who want to re-impose the beef ban say they do not trust either the United States or South Korea's government to properly screen cattle for the neurological disorder.
Humans eating meat from affected animals are at risk to acquire a variant of the rare, but fatal, brain-wasting disease. Nearly all of the approximately 200 cases in the past six years have been in Europe. There has never been a human case in South Korea.

But that has not kept South Korean consumers like these from shunning American beef in recent years. The main buyers of U.S. beef in South Korea are schools, the military and some restaurants.

A larger target for the thousands of protesters who have turned out tonight is a recently activated trade agreement between Seoul and Washington. The political left hopes to turn the trade pact into an election issue during this year's South Korean presidential campaign.

South Korea is the fourth-largest importer of American beef.

组织者希望复兴4年前韩国决定恢复进口美国牛肉时街道上的激进主义。这一运动演变成了20年来这个国家最大的反政府抗议活动。
这次烛光集会的催化剂是自从2006年在美国的第一例牛脑海绵状病,也就是俗称的疯牛病的出现。
这个案件涉及到加利福尼亚州一头10岁的奶牛。
那些想重新施加牛肉禁令的人称他们不相信美国或韩国政府能够筛选出神经错乱的牛。
人类从受到感染动物的肉中可能获取罕见病变体,从而引发患致命,脑病变疾病的风险。在过去的6年里欧洲几乎有大约200起病例。而在韩国从未有过一起人类患病病例。
但抗议并没有让韩国的消费者最近几年内回避美国牛肉。在韩国市场美国牛肉的主要买家是学校,军队及一些餐馆。
成千上万的抗议者今晚出现的一个更大的目标是汉城和华盛顿最近达成的贸易协议。政治 对于贸易协定进入到今年的韩国总统竞选活动的选举事宜仍然抱有希望。
韩国是美国牛肉的全球第四大进口商。
注:听力文本来源于51VOA
点击此处下载本期VOA常速新闻讲解PDF与音频字幕
可可原创,未经许可请勿转载

Organizers are hoping to revive the street activism of four years ago when South Korea decided to resume U.S. beef imports. That movement turned into the largest anti-government protests this country had seen in 20 years.
The catalyst for this candlelight rally is the first case of Bovine Spongiform Encephalopathy, or mad cow disease, since 2006 in the United States.

The case involved a 10-year-old dairy cow in the state of California.
Those who want to re-impose the beef ban say they do not trust either the United States or South Korea's government to properly screen cattle for the neurological disorder.
Humans eating meat from affected animals are at risk to acquire a variant of the rare, but fatal, brain-wasting disease. Nearly all of the approximately 200 cases in the past six years have been in Europe. There has never been a human case in South Korea.

But that has not kept South Korean consumers like these from shunning American beef in recent years. The main buyers of U.S. beef in South Korea are schools, the military and some restaurants.

A larger target for the thousands of protesters who have turned out tonight is a recently activated trade agreement between Seoul and Washington. The political left hopes to turn the trade pact into an election issue during this year's South Korean presidential campaign.

South Korea is the fourth-largest importer of American beef.

组织者希望复兴4年前韩国决定恢复进口美国牛肉时街道上的激进主义。这一运动演变成了20年来这个国家最大的反政府抗议活动。
这次烛光集会的催化剂是自从2006年在美国的第一例牛脑海绵状病,也就是俗称的疯牛病的出现。
这个案件涉及到加利福尼亚州一头10岁的奶牛。
那些想重新施加牛肉禁令的人称他们不相信美国或韩国政府能够筛选出神经错乱的牛。
人类从受到感染动物的肉中可能获取罕见病变体,从而引发患致命,脑病变疾病的风险。在过去的6年里欧洲几乎有大约200起病例。而在韩国从未有过一起人类患病病例。
但抗议并没有让韩国的消费者最近几年内回避美国牛肉。在韩国市场美国牛肉的主要买家是学校,军队及一些餐馆。
成千上万的抗议者今晚出现的一个更大的目标是汉城和华盛顿最近达成的贸易协议。政治 对于贸易协定进入到今年的韩国总统竞选活动的选举事宜仍然抱有希望。
韩国是美国牛肉的全球第四大进口商。
注:听力文本来源于51VOA
点击此处下载本期VOA常速新闻讲解PDF与音频字幕
可可原创,未经许可请勿转载

收藏

相关热词搜索: VOA 常速 新闻 讲解 字幕

上一篇:步步为赢"英孚"口语教室中级第23课:爬上职场的阶梯

下一篇:2013年考研英语词汇轻松记:妙句记单词(5)

您可能还感兴趣的文章

VOA常速附字幕:阿拉斯加因反对海底钻探获得环境奖
Alaskan tribal leader Caroline Cannon has won a prestigious Goldman Environmental Prize for battling to keep offshore oil and gas drilling out of Arctic waters

时间:2012-05-02 编辑:Sunny

VOA常速新闻讲解附字幕:平民百姓遭受南北苏丹冲突
中英文本A humanitarian group says unless South Sudan has a sustained period of peace, it will never be able to provide the necessary infrastructure, healthcare

时间:2012-05-02 编辑:mike

VOA常速双语新闻附字幕:西班牙危机加深 欧洲质疑
听力文本Protest marches have become a common sight in Spain - but this was one of the most colorful.Wearing masks and exotic costumes, prostitutes demonstrate

时间:2012-05-02 编辑:Sunny

VOA常速附字幕:美国防部努力改善与拉美国家的关系
Defense Secretary Leon Panetta stopped first in Colombia, where U.S. trained commandos welcomed him with a hostage rescue demonstration and other maneuvers at

时间:2012-05-01 编辑:Sunny

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量