Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子
Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?
ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了!
Jessica: 鸽子?Pigeon? I don't get it.
ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说?
Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!
ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。
Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?
ZM: 嗯……怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是相亲吧!
Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!
ZM: blind 后面加上 date——约会,blind date, 就是相亲吗?
Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad.
ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。
Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。
ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!
Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.
ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我——got stood up!
Jessica: That's right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!
ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show;
第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up;
第三,“相亲”可以说 blind date!
这次的 “美语怎么说” 就到这里了。如果你也有不会说的词,请写信给Jessica, 电邮请寄meiyu@voanews.com
A: 原来相亲是Blind date! What're your thoughts on blind dates, Kat?
B: 我不介意认识新朋友,you can start with friendship and see where things go!
A: Kat, 其实我朋友Matthew一直想认识你! Let me set you guys up!
B: Haha, again, I don't mind another friend!
A: It's a date! 好的同学们,这次的节目时间就到这里。如果你对我们的节目有什么建议,或者你有任何问题和评价,请发电子邮件到meiyu@voanews.com
B: Don't forget to tune in next time for American English Mosaic! Bye bye!
A: See you later!