Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:别慌。
Jimmy: Donny, 大事不好了!
Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!
Jimmy: 两小时后....我要和女朋友约会,她刚提醒我,今天是我们认识一周年纪念日,还给我准备了礼物。But I totally forgot! 怎么办?她肯定会生气,会骂我,会分手,还会......
Donny: Hey! Hey! Don't have a cow!
Jimmy: 啊?你说什么?cow? cow 不是奶牛么?
Donny: What I meant is—you need to calm down. "Don't have a cow" 也就是中文里说的不要慌张。
Jimmy: 哦,让别人冷静,别慌,就说 Don't have a cow! 哎?还有别的说法么?我记得有个词叫 chill, c-h-i-l-l?
Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or "don't panic".
Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白讲:我就是忘了咱俩认识一周年这回事了,你能把我怎么样?她肯定会抓狂。然后我就说:Honey! Chill out!
Donny: 呃…… I think you better say "Honey, I'm really sorry. How can I make up to you?"
Jimmy: 呵呵,我开玩笑的。
Donny: Oh, speaking of the word "chill", you can also say "take a chill
pill". It's another way of saying "calm down".
Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是“药丸”的意思,所以,take a chill pill字面意思就是“吃个冷静药丸”,就是叫人别激动,别慌。
Donny: You got it. So what are you going to do for tonight's date?
Jimmy: 还能怎么办,抓紧这两小时,赶紧去买礼物呗! 走啦!
Donny: Before you go, tell me what you've learned today!
Jimmy: 今天学了让人别慌的三种说法。第一,Don't have a cow;
第二,Chill out;
第三:Take a chill pill.
这次的“美语怎么说”就到这里结束了。如果你也有不会说的词,请写信给 Donny,电邮请寄meiyu@voanews.com。
B: See 杨琳,you really just need to take a chill pill. It's obvious that with skills like mine, it won't be long before I will be so famous that I will be able to afford all the luxury goods I want!
A: 你可真不像一般的美国人。There's a stereotype that Americans don't really care about luxury brands. 你说大街上大家不都穿T-shirt和牛仔裤么!
B: You forget—I'm not "everyone." I'm a unique and beautiful flower! 哈哈哈,开个玩笑! 我个人可不喜欢这些刻板印象,不过in today's Go English, we'll take a look at different stereotypes from around the world!
A: Let's listen!