Lesson31 Workmen in Books and Real Life
书中描述的工人和现实中的工人
These songs filled me with a deep feeling of envy towards the singer and his wonderful power over people. Something painfully disturbing flowed into my heart, making it swell until it began to hurt. I felt like crying and wanted to shout out to all those singing people: I love you all!
这些歌曲使我的内心充满了对歌手和他拥有的控制他人的力量的嫉妒。我心中有一种令我不安又痛苦的情绪,它不断膨胀,使我痛苦不已。我想哭,想对所有歌唱的人大喊:我爱你们!
I have read many stories about working men and I could already see the vast difference between men in books and those in real life. In books all workmen seemed to be unhappy. Whether they were good or evil they were inferior to real workmen in thought and expression. Workmen in books spoke less about God, religious sects and the church and more about the "authorities, the land, truth and the burdens of life. They even spoke friendly.
我读过许多有关工人的故事,已经看到了书中描述的人们和现实中的他们的巨大差异。书中的工人们似乎都不幸福。不管他们是善还是恶,都比现实中的工人在思想上和表达方式上低一等。 书中的工人较少地谈到上帝、宗教派别和教堂,他们更多地谈论权威、土地、真相和生活的重担。他们说话的方式也很友好。
For the real-life working man, women were only a source of amusement - but a dangerous one: with women one always had to be cunning or else they would get the upper hand and ruin one's life.
对现实生活中的工人来说,女人是一种消遣方式,而且是很危险的一种:在女人方面,男人总是要很有心计,否则女人就会占上风而毁掉男人的生活。
Working men in books seemed to be either good or bad and that was the end of it. Real ones, however, were neither good nor bad and as a result they were terribly interesting. However much a real workman poured his heart out one always felt that he was holding something back, something he did not wish others to know - and it was perhaps this that was most important.
书中的工人似乎不是好人就是坏人,说穿了似乎就是这么回事。在现实生活中,他们既不是好人也不是坏人, 因而特别有趣。 但是无论一个工人如何敞开心扉,别人总会觉得他还有所保留,会有些东西他不愿意让别人知道。可能这才是最重要的一点。
sect 宗派, 教派
cunning 狡猾的