TEXT:Abraham Lincoln.If you work hard, you can do anything you wanna do. The possibilities are endless. To me, that was the American dream, as a ki d. Lincoln's family and thousands like theirs have settled the West in four generations. President Thomas Jefferson thought it would take 1,000. The forests are cleared: five acres a family, a year. In 1800, 23 million acres of Indiana is wilderness. In 60 years, it's tamed, flat, fertile farmland. But there is more than forest to clear. It's always been one of the deep flaws of the American imagination, that they can't imagine a future for American-Indian people as Americans. American -Indian people have to imagine that for themselves, and that's the hard part. Keep walking. 1830. Frontier president Andrew Jackson declares a new policy, a policy that America will maintain for more than 100 years. The forced relocation of American tribal people onto reservations. You, keep moving! After years of Supreme Court battles, the bill passes Congress by a single vote. Chickasaw, Choctaw, Creek, Seminole, Cherokee, all forced off their nations by the point of a bayonet. An episode in the conquest of the West that even some of the soldiers taking part find shameful. US Army Private John G. Burnett writes: The sufferings of the Cherokee were awful. The trail of the exiles was a trail of death. They slept in the wagons and on the ground without fire. I saw as many as 20 die in a single night of pneumonia, cold exposure. Move along. Move along. The march of 1,000 miles becomes the Trail of Tears. It's a shameful act in American history and it's, in its own way, sort of an iconic act because it really symbolizes what happen ed to the Native Americans.
译文:亚伯拉罕·林肯。约翰·勒珍德[五次荣获格莱美奖的R&B歌手和歌曲作家]:“只要肯努力你可以做任何事情,一切皆有可能。对于儿时的我来说,这就是美国梦。”数千个像林肯家这样的家庭,历经四代人完成了西部拓荒。托马斯·杰斐逊总统原以为这会耗时千年,平均每家一年砍伐并清理五英亩森林。1800年印第安纳有两千三百万英亩未开垦土地,60年后全部变成了宜耕平整富饶的农田,但是要清理的不仅仅是森林。罗伯特·沃里尔[伊利诺伊大学]:“美国人的思维总是存在一个根深蒂固的缺陷,他们无法想象有朝一日印第安人也会成为美国的一份子。印第安人只能自己憧憬这一天的到来,这便是困难所在。”继续往前。1830年,出身西部边区的总统安德鲁·杰克逊颁布了《印第安人迁移法》,一项将持续超过100年的政策强迫印第安部落迁徙至保留地。你,快点。历经了数年联邦最高法院的法庭争执后,该法案最终在国会一次性投票通过。契卡索人、乔克托人、克里克人、塞米诺尔人、切罗基人在刺刀威胁下纷纷离开了故土,这是拓荒岁月中一段令参与过胁迫的士兵都无地自容的历史。美国陆军列兵约翰·G·伯内特写道:切罗基族人所遭受的苦难极其残酷,他们被放逐的一路上横尸无数,他们睡在马车里或没有取暖用火的野地上。我曾见过一个晚上就有20人死掉,被肺炎或严寒夺去生命。继续往前,继续往前。一千英里的长征成了"泪水小径"安妮特·戈登·里德[罗格斯大学历史学教授]:“这是美国历史上一次耻辱的行动,而且它本身带有某种象征性的意义,它确实象征了美国印第安人的命运。