“Ron! Ron! Are you all right?” squealed Hermione.
“罗恩!罗恩!你没事吗?”赫敏尖叫道。
Ron opened his mouth to speak, but no words came out.
罗恩张嘴想回答,却没有吐出话来,
Instead he gave an almighty belch and several slugs dribbled out of his mouth onto his lap.
而是打了个大嗝,几条鼻涕虫从他嘴里落到了大腿上。
The Slytherin team were paralyzed with laughter.
斯莱特林队的队员们都笑瘫了。
Flint was doubled up, hanging onto his new broomstick for support.
弗林特笑得直不起腰,用新扫帚支撑着。
Malfoy was on all fours, banging the ground with his fist.
马尔福四肢着地,两个拳头捶着地面。
The Gryffindors were gathered around Ron, who kept belching large, glistening slugs.
格兰芬多队的队员围在罗恩身边,他不断地吐出亮晶晶的大鼻涕虫。
Nobody seemed to want to touch him.
似乎没有人愿意碰他。
“We'd better get him to Hagrid's, it's nearest,” said Harry to Hermione, who nodded bravely,and the pair of them pulled Ron up by the arms.
“我们最好带他到海格那儿去,那儿最近。”哈利对赫敏说,她勇敢地点了点头。他们俩拽着罗恩的胳膊把他拉了起来。
“What happened, Harry? What happened?
“怎么了,哈利?怎么了?
Is he ill? But you can cure him, can't you?”
他病了吗?但你能治好他的,是不是?”
Colin had run down from his seat and was now dancing alongside them as they left the field.
科林跑了过来,连蹦带跳地跟着他们走出球场。
Ron gave a huge heave and more slugs dribbled down his front.
罗恩身体剧烈地起伏了一下,更多的鼻涕虫落到了他胸前。
“Oooh,” said Colin, fascinated and raising his camera.
“哦——”科林大感兴趣地举起照相机,
“Can you hold him still, Harry?”
“你能把他扶住不动吗,哈利?”
“Get out of the way, Colin!” said Harry angrily.
“走开,科林!”哈利生气地说。
He and Hermione supported Ron out of the stadium and across the grounds toward the edge of theforest.
他和赫敏扶着罗恩走出体育场,朝森林边上走去。
“Nearly there, Ron,” said Hermione as the gamekeeper's cabin came into view.
“快到了,罗恩,”赫敏说,狩猎场看守的小屋出现在眼前,
“You'll be all right in a minute — almost there —”
“你一会儿就会没事了……就快到了……”