2. As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musicians like Gustav Mahler and Pierre Boulez, that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.
【分析】复合句。句子主干为 that seems likely to have struck...。句首的 As 结构作状语,其中 that 引导的定语从句修饰 an orchestra,该定语从句中的 like 短语作 musicians 的后置定语。
【译文】这样来描写一位曾经由 Gustav Mahler 和 Pierre Boulez 这样的大师指挥过的乐队的下一任指挥,至少会让一些《时代》的读者觉得有点明褒实贬。
【点拨】1)orchestra“管弦乐队”。2)hitherto“迄今,到目前为止”。3) strike 有“打,击,敲;罢工;使突然想到;袭击;给...以深刻印象”的意思。4) faint 作动词和名词时,意为“昏厥,晕倒”;作形容词时,意为“微弱的,模糊的,不清楚的;无力的;虚弱的;眩晕的”,本句中显然是“微弱的”之意。
3. For the time, attention and money of the art-loving public, classical instrumentalists must compete not only with opera houses, dance troupes, theater companies, and museums, but also with recorded performances of the great classical musicians of the 20th century.
【分析】简单句。句子主干为 classical instrumentalists must compete not only...but also...。句首的 For 短语作状语,not only...but also... 连接两个并列的 with 短语,performances 和 musicians 后的 of 短语分别作其后置定语。
【译文】就艺术爱好者的时间、精力和财力而言,古典乐器的演奏家们不但要和歌剧院、舞蹈团、戏剧公司、博物馆竞争,而且还要和20世纪伟大的古典音乐家的录音演奏竞争。
【点拨】1) instrumentalist“器乐家,乐器演奏者”。2) opera“歌剧院,剧场”。3)troupe “剧团,艺术团体”,此外还可以作动词,意为“巡回演出”。