爱很伤?
In a recent study, scientists observed that when the participants felt rejected,
在最新的科学研究里,科学家发现被测试者有以下现象:如果他们感觉到他们被人拒绝的话,
the flow of blood increased to the area of their brain known as the anterior cingulated cortex.
在人们熟知的大脑前环带皮层的血液流动量会增加。
This same area has been associated with the emotional response to unpleasant physical pain.
这个地方是人们感觉生理上的疼痛时情感的反应。
The same part of the brain apparently responds to both physical bruises and bruised feelings.
大脑的同一个部分可以对身体和心灵的创伤作出反应。
This may signal that the need for social connections is as strong as the need to stay out of physical harm.
这事可以反映出我们与社会的融合跟我们要免于受到身体伤害一样重要。
For mammals, apparently, being excluded from a group can be dangerous, and even deadly.
而对于哺乳动物来说,显然,被群体排斥在外是很危险的,甚至是致命的。
I mean, evolutionarily speaking, living and working in a group is a key component of how well humans have managed to survive.
我的意思是,从进化论的角度讲,在族群中工作和生活是人类生存优劣的关键因素。
This means we have to stop dismissing emotional pain as something imaginary.
这意味着我们必须停止漠视情感伤痛,不要把它作为想象的东西。
And the next step might be to test whether the extent to which you feel comfortable socially helps lessen the pain of rejection.
接下来可能就是要测验出哪些社交中让你觉得舒服的事情可以帮助减轻被拒绝的痛苦。