Business Fiat and Italy Arrivederci, Italia?
商业 菲亚特和意大利 再见,意大利?
Italy worries that its biggest manufacturer may leave
最大汽车制造商的离去意向使意大利忧心忡忡
DUTY, history, and responsibility are what keep Fiat, Italy's biggest private-sector employer, based at home.
菲亚特公司是意大利最大的私营企业雇主,正是基于责任、历史和义务这些缘由,她才一直安家在意大利国内。
Running counter to such fine notions, said the carmaker's boss, Sergio Marchionne, earlier this year, is Fiat's need to make decisions "rationally".
但是,今年早些时候菲亚特的老板Sergio Marchionne称,为了理性地的做出抉择,必要时菲亚特会违背这些美好的初衷。
It has lost money in Italy for years. It expects things to get worse as sales slump at home.
近几年来,菲亚特在国内的经营一直处于亏损状态,随着国内销量的下滑,这一情况可能会变的更糟糕。
Small wonder that the country regularly goes into hysteria over whether Fiat will stay.
因此,这个国家经常性的为菲亚特的去留问题而感到歇斯底里也就不足为奇了。
Its takeover of Chrysler, an American carmaker, is one reason to worry.
菲亚特对美国汽车制造商克莱斯勒公司的收购是一个令人感到担忧的原因。
Fiat (whose chairman, John Elkann, is a director of The Economist's parent company) has not decided whether the combined group's headquarters will be in Turin or Detroit. That may involve little more than a plaque on the wall, as the company argues.
菲亚特(现任总裁是John Elkann,此人同时还是《经济学人》杂志母公司的董事)尚未决定将合并后的集团总部落户在意大利的都灵还是美国的底特律。
But Fiat's manufacturing presence in Italy is under threat too.
公司称,这个问题仅仅具有纪念意义而已。
Despite earning two-thirds of its revenues abroad, it still has almost half its employees and 40% of its plants in Italy. Mr Marchionne has repeatedly threatened to shutter Italian capacity if he cannot make it productive.
菲亚特近一半以上的员工和40%的工厂在意大利国内;然而,2/3的收入却来自海外。
On October 20th Consob, Italy's stockmarket regulator, demanded details of a 2010 plan called Fabbrica Italia, in which Fiat promised to invest