手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 可可口语 > 舌尖上的美国 > 正文

舌尖上的美国(140):真人不露相

来源:可可英语 编辑:Nic   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。


“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。


“Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。


For example:

Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。


布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。

 还记得预测世界杯的“章鱼帝”吗?今天来补充一个和章鱼有关的知识,最近Nic迷上了这样东西—章鱼小丸子。“章鱼小丸子”原本生意就很好,如今生意也是越发火爆。今天咱就来学学这路边一直能看到的“章鱼小丸子”,英语该咋说。


  “章鱼小丸子”的英语是什么?


  Tako means octopus in Japanese, and takoyaki are known as octopus balls. Takoyaki venders are very popular in Japan. To make takoyaki, a grill pan for takoyaki is used. The pan has many small cups to pour the batter.


  在日本,我们所说的“章鱼小丸子”就是“章鱼烧”(たこ焼き),那在英语里面,我们可以用它的音译说法“takoyaki”,或者就是纯英语的说法“octopus ball”。大家注意,不是“鱿鱼”(squid)哦。


重点单词   查看全部解释    
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
grill [gril]

想一想再看

n. 烤架,铁格子,烧烤(食物) vt. (在烤架上)烤

联想记忆


关键字: 舌尖 上的 美国

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。