And thank you for caring enough to demand that our nation do more to help those that are suffering throughout this world with HIV/AIDS, to prevent this pandemic from spreading even further.
在此我要感谢那些呼吁我们国家给予全世界的艾滋病患者更多帮助、抑制艾滋病传播的人。
And I'll also add, dare enough to care about our political process. You know, as I go and speak with students I'm impressed so much, not only in formal settings, on campuses, but with my daughter and her friends, about how much you care, about how willing you are to volunteer and serve. You may have missed the last wave of the dot.com revolution, but you've understood that the dot.community revolution is there for you every single day. And you've been willing to be part of remarking lives in our community.
我还想再强调一点,那就是勇于去关注我们政治进程。你们知道吗,每当我跟学生交谈时,不管是在正式场合还是在校园里,或是在与我的女儿及她的朋友们交谈时,他们对社会的关注以及他们志愿为他人服务的精神都给我留下了深刻的印象。你们也许已经错过了互联网革命的最后一个革命浪潮,但是你们应该已经明白,互联网革命期待你们每一天都能参与。而且我相信你们一直很乐意成为改造社会的一份子。
And yet, there is a real resistance, a turning away from the political process. I hope that some of you will be public servants and will even run for office yourself, not to win a position to make and impression on your friends at your 20th reunion, but because you understand how important it is for each of us as citizens to make a commitment to our democracy.
然而,很多人都对政治持有排斥心理,会对政治避而不谈。我希望你们中的一些人能成为人民的公仆、甚至能亲自参加竞选,而不是谋取高职只为能在20年同学聚会上炫耀。因为你们明白,我们每一个人作为公民都有义务为我们的民主事业做出贡献,这一点很重要。
Your generation, the first one born after the social upheavals of the 60's and 70's, in the midst of the technological advances of the 80's and 90's, are inheriting an economy, a society and a government that has yet to understand fully, or even come to grips with, our rapidly changing world.
你们这一代人生于60到70年代社会动荡的末期,成长于80至90年代技术革命期间,你们所面临的经济体制、社会体制和政府机构,已经清楚地意识到这是一个日新月异的世界,并开始认真对待这个瞬息万变的世界。