=====精彩回顾=====
Four year-old rescued from well in Northwest China
四岁女孩掉入17米深井 消防人员奋力营救
Emergency workers scramble to rescue a four-year-old girl, stuck at the bottom of a 17 meter-deep dry well in northwest China on Sunday. The girl fell into the well while playing at a construction site. Rescuers put a hose supplying oxygen down to the bottom of the pit to ensure the child could breathe safely. Due to the well's small diameter, the rescue team was unable to fit some equipment into the well that would allow for the child to be easily pulled out. Instead, the child was instructed to fit her wrists through the loops of a rope. The girl was reunited with her mother after a half hour-long rescue effort. The child was uninjured, but still sent to hospital for a basic examination.
周日在中国西北地区,一名4岁的小女孩被困在了一个17米深的干井中,营救人员奋力营救 。女孩是在一建筑工地玩耍时不幸掉入井内的 。营救人员将一条供有氧气的软管伸到井底,确保孩子能正常呼吸 。由于井的口径小,营救小组无法在井内安装一些设备以便容易的将孩子拉上来 。最后,孩子按照指示将圈好的绳索绕住手腕,经过半小时的奋力援救,孩子回到她母亲的怀抱 。孩子没有受伤,但仍然送往医院做基本检查 。
Asia remembers Thatcher
亚洲各国纪念撒切尔夫人
Various heads of state from across Asia offered their condolences Tuesday after the passing of former Prime Minister Margaret Thatcher. Japanese Prime Minister Shinzo Abe called Thatcher a great prime minister.... In China, where Ms. Thatcher negotiated the return of former British colony Hong Kong to Communist China in 1997, officials called her a remarkable politician. Thatcher was the country's first and only female prime minsiter. She served three terms in office and was considered a polarising figure in the history of British politics. Australia's first female prime minster Julia Gillard spoke to reporters on the sidelines of a conference in Beijing. AUSTRALIAN PRIME MINISTER, JULIA GILLARD SAYING: "Margaret Thatcher was a women who changed history for women." Thatcher died after suffering a stroke. She was 87 years old.
周二亚洲多国元首对英国前首相玛格丽特·撒切尔的逝世表达了哀悼之情 。日本首相安倍晋三称撒切尔是位伟大的首相 。在中国,撒切尔夫人参加了1997年将前英国殖民地香港归还给中国的谈判,中国官员称她是一位杰出的政治家 。撒切尔是英国第一位也是唯一一位女性首相,连任三届,被认为是英国政史上的一位对立人物 。澳大利亚首位女首相茱莉亚吉拉德在北京参会之余对记者说:“玛格丽特·撒切尔是一位改变女性历史的女性 。”撒切尔因中风死亡,享年87岁 。
North Korea tells foreigners to evacuate from the South
朝鲜告诫在韩外国人撤离
South Korean soldiers conduct an artillery drill near the North Korean border. The South says drills like this - some conducted with allies from the United States - are routine and non-threatening. The North sees them as a prelude to war. The North ramped up the rhetoric again on Tuesday - warning foreigners on state television to leave South Korea for their own safety. It also kept its workers away from an industrial zone on its border that had been run in coordination with South Korea. These South Korean workers returned home as their factories stand idle for another day. Despite this deterioration in relations between the two Koreas - few outside the North see an imminent threat of war - although there is still concern that Pyongyang could test a nuclear bomb or a missile. Japan has prepared for that by deploying surface to air missiles in Tokyo which it says it will use without hesitation to shoot down any North Korean missile entering Japanese airspace.
韩国军队在朝鲜边境进行炮兵演习 。韩国表示类似的演习,包括一些和同盟国美国进行的演习,是常规化并不具威胁的 。朝鲜将其视为战争的前奏 。周二,朝鲜再次大放厥词,在国家电视台上警告在韩外国人员为了自身安全撤离,同样还让其员工撤离边境处两国共同运营的工业园区 。韩国员工因工厂再次停产只能回家 。尽管对朝鲜可能会进行核弹或导弹测试仍有担忧,朝韩两国关系不断恶化,但朝鲜之外很少有人认为会有一场即时的战争 。日本也对此做好了准备,在东京部署了地对空导弹,称将毫不犹豫的将进入日本上空的朝鲜导弹击落 。