手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 长难句翻译技巧 > 正文

英语翻译技巧 长难句如何翻译(48)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

训练:As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance,to constitute such an immense gulf between them.

答案见下期

重点单词   查看全部解释    
vertebrate ['və:tibreit]

想一想再看

adj. 脊椎的,脊椎动物的 n. 脊椎动物

联想记忆
circumvent [.sə:kəm'vent]

想一想再看

vt. 围住,绕行,用计谋应付

联想记忆
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企业,事业,谋划,进取心

联想记忆
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 观念学,空论,意识形态

联想记忆
fictional ['fikʃənl]

想一想再看

adj. 虚构的,小说的

 
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 


文章关键字: 长难句 技巧 翻译

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 英语翻译技巧 长难句如何翻译(46)

      不仅如此,有些黑人小说(比如JT的甘蔗)的风格接近与表现主义和超现实主义;这种技巧是否为流行的主题提供了一个和谐的对应呢?这种主题刻画了黑人注意与之相抗争的命运,这是一个通常用更为自然主义的表现手法所表达的主题。

      2013-05-08 编辑:melody 标签: 翻译 技巧 长难句

    • 英语翻译技巧 长难句如何翻译(47)

      这究竟是一种缺陷呢,还是这些作者想要按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?

      2013-05-09 编辑:melody 标签: 翻译 技巧 长难句

    • 英语翻译技巧 长难句如何翻译(49)

      随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。

      2013-05-13 编辑:melody 标签: 翻译 技巧 长难句

    • 英语翻译技巧 长难句如何翻译(50)

      起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,

      2013-05-14 编辑:melody 标签: 翻译 技巧 长难句

    • 英语翻译技巧 长难句如何翻译(51)

      因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、

      2013-05-15 编辑:melody 标签: 翻译 技巧 长难句

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。