2006 年
1. People are absorbed into "a culture of consumption" launched by the 19th-century department stores that offered "vast arrays of goods in an elegant atmosphere."
【分析】复合句。句子主干为 People are absorbed into "a culture of consumption"。launched by...作后置定语,修饰 a culture of consumption,其中包含 that 引导的定语从句,修饰限制 department stores。
【译文】人们沉迷于一种由19世纪的百货商店所掀起的“消费文化”中。这些商店“在优雅的购物环境中提供琳琅满目的商品。”
【点拨】array 作动词时,意为“部署”或“穿着”。作名词时,意为“展示,陈列”,“大堆;大量”或“数组,陈列”等。vast array of“大量的;各种各样的”。
【临摹】纽约有一系列娱乐节目可供选择,数量之多令人惊叹。
2. "Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite," these were stores "anyone could enter, regardless of class or background."
【分析】复合句。句子主干为 these were stores。介词结构 Instead of...作状语,其中 catering to...作的后置定语;anyone could...又是省略引导词的定语从句修饰 stores。
【译文】与那些只满足有品位的精英人士需求的精品店铺不同,这些商店无论阶层背景,人人皆可踏足期间。
【点拨】1)intimate 常用意为“亲密的,密切的”,本句中意为“精致的,优雅的”。此外,intimate 还可以用作名词,意为“至交,密友”;作动词意为“透漏;示意”。2)cater to“迎合;供应伙食”。