When people are looking for work, especially if they are between jobs, it's not uncommon to have a crisis of confidence in interviews. As an interviewer, it's pretty easy to spot someone who is experiencing this. They tend to do one of two things:
在人们找工作或是换工作时,他们在面试时总是会面临自信危机。作为一个面试者,我能很轻易地识别出哪位求职者正在面临这样的危机。他们倾向于表现出以下两种姿态:
Act overly confident and boastful, hoping to appear too good to be true.
表现得过分自信和自负,以期自己看起来好得难以置信。
Act extremely humble and too nice, hoping to appear very grateful for the opportunity.
表现得过分谦虚和友善,以期自己看起来对获得这次机会深为感激。
Both approaches can cost the job.
这两种表现都有可能使你的新工作泡汤。
Balance of Confidence & Humility
在自信和谦虚中寻找平衡
The secret to being likable in interviews is to find that fine balance of confidence and humility. There is a simple two-step process you can use when answering interview questions to help with that.
被面试官一眼相中的秘诀在于在面试中回答问题时,找到自信与谦虚之间的平衡。以下两个简单的步骤将告诉你如何做到这一点。
1) Always talk about yourself using quantifiable accomplishments. Back-up every statement you make about your abilities with facts and statistics to validate what you are saying.
1)在自我展示时尽量使用可量化的成就。用事实和数据来支撑你关于自己能力的叙述。
2) Make it clear that while you are proud of these accomplishments, you did not achieve them alone. Give credit to those who helped you achieve those accomplishments as a way to prove you understand there is no "i" in "team."
2)接下来向面试官传达这样的信号:虽然你为自己的成就感到骄傲,但是你深知这是团队合作的结果。并且赞美那些帮助你获得以上成就的人,以证明你深知在团队中“我”其实没有那么重要的道理。
You Are Not Special, But You Are Unique
记住你并不特别,但是你是独一无二的
In interviews, your goal is to show the employer how you're unique from other candidates. Specifically, how that uniqueness will provide the greatest return on their investment. It is not your goal to appear special - none of us are. Keep that in mind on interviews and you'll not only find it easier to keep the crisis of confidence in check, you'll be more likeable too.
在面试中,你的目的是要显示你的与众不同。特别要说明如果你被录用了,你的与众不同能给公司带来怎样的最大效益。你的目的不是要显得你多么特别—事实上我们都很平凡。记住以上的几点不仅能使你更轻松地面对自信危机,而且也能让你更受面试官青睐。