手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第288期:什么是“爱情事故”?

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

She had a love accident.

误译:

她在爱情上受到了挫折。

正译:

她不小心怀孕了。


翻译加油站:

accident是一个常用词,原义指料想不到的事,常指“事故”,比如 traffic/car accident 是“交通事故”,surgical accident 是“手术事故”。用作委婉语,accident在语中常指“不合时宜地想大便或拉肚子”。那么,love accident指什么呢?误译者很聪明,知道没有“爱情事故”之说,脑筋一动,“巧译”为“在爱情上受到了挫折。此译的意思是“失恋”(be lovelorn 或 be crossed in love),可惜译错了。一般词典上确实査不到love accident,可是我们可以想象爱情中会出什么事。其实,love accident是一个婉转的说法,是指避孕失败无意中怀孕。在婉转语词典中可以查到,accident一词除了指“无意受孕”外,还可以指“小产”,而且还可转指“私生子”。

表示“未婚先孕”的婉转语还有in trouble,break one’s ankle(字面意思是“脚踝骨折”),由此说还产生了break a toe, break a leg 等说法,sprain an ankle (歲了脚)。表示“怀孕”的婉转说法就更多了,如:

with child (注意沒有冠词)

be anticipating/expecting/ infantcipating, be in the family way, in a(n) certain/awkward/ interesting/strange/particular/delicate condition, be in a bad shape。还有的说法很有趣,如:

to have swollen a water melon seed 吞食于一颗西瓜子

have a melon on the vine 藤上结了个瓜

waiting for the patter of little feet 等待小脚丫吧嗒吧嗒的走路声

leam all about diaper folding 学习叠尿布

have an Irish toothache 患了爱尔兰牙疼

eating for two 吃两个人的饭

婉转地说“挺着个大肚子”的表达有wearing the apron high (围裙系得很高),have a white swelling (鼓起一个白包),have a bump in the front (前面鼓起来了),with a bay window (有个凸窗肚)等。

重点单词   查看全部解释    
folding ['fəuldiŋ]

想一想再看

adj. 可折叠的 动词fold的现在分词

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
melon ['melən]

想一想再看

n. 甜瓜

联想记忆
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 


关键字: 翻译 “爱情事故”

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。