=====精彩回顾=====
Family remembers loved ones lost in tornadoes
家人悼念龙卷风遇难者
(SOUNDBITE) (English) TORNADO SURVIVOR, AMY TIPPIN, SAYING: "We heard it and I said here it comes boys.. didn't I, I said here it comes. And we just held each other tighter and I told them I loved them. And then it was like it was over like that."
龙卷风幸存者AMY TIPPIN:“我们听到龙卷风到了,我说,孩子们,它来了,它来了 。我们紧紧地拥抱在一起,我告诉他们,我爱他们 。然后龙卷风就把一切都撕裂了 。”
Amy Tippin and her family have lost everything after deadly tornadoes that killed at least six people tore through central Illinois. Besides their mobile home, the most devastating loss, was that of their family members. Tippin's grandmother who lived next door died from her wounds after being pinned under a pile of rubble. Tippin's great uncle was also killed.
致命龙卷风横卷伊利诺伊州中部,造成至少6人死亡 。Amy Tippin和她的家人失去了一切 。除了移动房屋之外,最重大的损失就是他们的一名家庭成员 。Tippin的祖母就住在隔壁,被一堆废墟砸到,伤重不治身亡 。Tippin的叔祖父也遇难 。
(SOUNDBITE) (English) LINDA ANGE, DAUGHTER OF FRANCES HOY, SAYING: "We were planning on a Thanksgiving down here. Amy bought a turkey and Uncle Joe was going to fry it. So we were all looking forward to that (crying) but we don't know what we're going to do now."
FRANCES HOY的女儿LINDA ANGE:“我们当时正在计划如何庆祝感恩节 。Amy买了一只火鸡,Joe叔叔会把它煎熟 。所以,我们都很期待节日的到来 。但是我们从来没有想过会是现在的情况 。”
The unusual late-season storms moved dangerously fast, tracking east at 60 miles per hour (97 kph), with the bulk of the damage spanning about five hours. The American Red Cross worked with emergency management officials to set up shelters and provide assistance.
异常的冬季龙卷风危险地快速移动,以每小时60英里(每小时97千米)的速度向东移动,持续五小时造成严重损害 。美国红十字会与事故应急管理官员将搭建帐篷,为灾民提供援助 。
Demonstration turns violent in Central African Republic
中非共和国示威活动发生暴力事件
The wounded are rushed to the hospital after violence erupts in the Central African Republic Sunday. The country has descended into chaos since northern Seleka rebels seized Bangui in March, ousting the president and igniting sectarian violence between Muslims and Christians. Residents are blaming fighters from Seleka for the violence.
周日,中非共和国爆发暴力活动,伤者被火速送往医院 。自北方塞雷卡反叛组织三月份占领班吉,推翻总统,引发穆斯林和基督徒之间的宗派暴力以来,这个国家陷入一片混乱 。居民们谴责塞雷卡实施了暴力行为 。
(SOUNDBITE) (French) RESIDENT OF SICA2 NEIGHBORHOOD, JEAN-MARC, SAYING: "The neighborhood is really disappointed by these actions from Seleka, who since they came to Bangui eight months ago, there have been abuses. They kill people, humans, a person cannot take away life. But you execute, you kill like an animal. How it can be done and the CEMAC (Economic Community of Central African States) countries are here, and they do not take their positions. That is to say the steps to stop it. All they do is talk. Talk in place of passing actions. They are here only for, instead of taking the positions necessary, they don't do it.''
SICA2社区居民JEAN-MARC:“整个社区都对塞雷卡反叛组织的行为感到失望,自他们八个月前占领班吉以来,一直谴责不断 。他们杀害人类,他们不应该多走人们的生命 。但是他们就像杀害一只动物一样把人们处决了 。这种行为怎么能被容忍?中部非洲国家经济共同体却没有表明立场,没有采取措施来制止这种行为 。他们所做的一切只是会谈 。就采取行动进行会谈,而不是采取必要的措施 。他们没有采取行动 。”
The United Nations is preparing to possibly deploy peacekeepers to the country as it warns that it could spiral into genocide.
联合国可能正在准备向这个国家派遣维和人员,并发出警告,这里的暴力可能演变为种族大屠杀 。
Security official survives bomb attack in Libya
利比亚发生炸弹袭击 安全官员幸免
The top security official in Libya's eastern city of Benghazi survives a car bomb attack Monday -- but the attack killed one of his guards.
周一,利比亚东部城市班加西的高级安全官员在一起汽车炸弹袭击中幸免遇难,但是袭击造成他的一名卫兵死亡 。
(SOUNDBITE) (Arabic) GUARD, JUMAA SALEH, SAYING: "We were accompanying the military commander Abdullah al-Suayti and heading towards the military court with him when a car crossed onto our side of incoming traffic and attacked Mr. Abdullah and his guards. The driver left the car before the blast and a guard was martyred."
卫兵JUMAA SALEH:“我们正在陪同军方指挥官Abdullah al-Suayti前往军事法庭,一辆汽车突然闯入迎面而来的车流,袭击了Abdullah先生和他的卫兵 。司机在爆炸前离开汽车,一名卫兵遇难 。”
The attack is the latest in a spate of bomb attacks and assassinations in the city. In the past few days, more than a dozen people have died in Libya's capital city Tripoli as fighting erupted between militias and protesters. The militias blamed for the worst unrest in Tripoli since the fall of Muammar Gaddafi -- began pulling out of the capital Monday as Libyan army units moved in. The withdrawal of the militias may ease tensions temporarily. But Libya's armed forces are still no match for the rival militias who control other parts of Tripoli and the country.
这次袭击是这座城市遭遇的一系列炸弹袭击和自杀式袭击的最新一起 。过去的几天,由于激进分子和抗议者之间爆发冲突,超过12人在利比亚首都的黎波里遇难 。自卡扎菲上校垮台以来,激进分子造成黎波里最严重的动荡 。周一他们开始撤出首都,利比亚军队开始进驻 。激进分子的撤退或许会暂时缓解紧张局势 。但是利比亚武装力量仍然与控制着的黎波里和国家部分地区的反对派激进分子难以融洽相处 。