pansy 圆三色堇
汉语学名“圆三色堇”,亦称“蝴蝶花”。在古代诗人丰富的想象中,此花近乎圆形的花瓣宛如一张脸,似乎在沉思、在冥想,因此诗人赋之以一个颇具诗意的别致名称pensée。此乃法语,意为thought,thoughtful(沉思)。英文名称pansy即源于此,16世纪初原作pensee,以后又拼成pensy,最后才演变为pansy这一形式。pansy有不少奇异的别名,诸如love-in-idleness,call-me-to-you,three-faces-under-a- hood,kiss-me-at-the-garden-gate之类。约从20世纪20年代开始,pansy常作贬义词用,指“同性恋男子”,这种用法源于英格兰。