=====精彩回顾=====
Rio's Maracana Stadium holds test evacuation ahead of World Cup
巴西世界杯体育场进行疏散演练
As Rio de Janeiro prepares to host its first World Cup match, emergency services are testing evacuation plans. On the ground,and in the air, officials simulate evacuations Saturday for both an unattended bag and an injured player extraction. A helicopter highway landing halts traffic as FIFA officials, firefighters, volunteers and other security forces gather outside the stadium. Officials are stressing the complexity of the operation.
随着里约热内卢正在为这座城市第一次举办世界杯比赛做准备,紧急服务部门正在演练其疏散计划 。周六,在地面和空中,官员们模拟了对无人认领的包裹和受伤的运动员进行疏散的场景 。直升机在高速公路降落中断交通,国际足联官员,消防员,志愿者和其他安全力量聚集在体育场外 。官员们强调了这次任务的复杂性 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) CHIEF COMMANDER OF RIO DE JANEIRO FIRE-FIGHTERS SERGIO SIMOES SAYING: "It was a challenge to integrate the various organs of the public services. The military police and the fire-fighters already have a lot of experience carrying out operations in the stadium, but we wanted to integrate these public services with the stewards and those working for private companies, which also come into our planning."
里约热内卢消防部门总指挥:“要把多个公共服务部门结合起来并不容易 。军警和消防员已有在体育场执行任务的许多经验,但是我们希望将公共服务部门与管理人员和私营公司工作人员整合起来,他们也在我们的计划之中 。”
The stadium will host its first match on June 15 between Argentina and Bosnia.
这座体育场将于6月15日迎来首场比赛 。比赛在阿根廷和波斯尼亚之间进行 。
Federal judge strikes down Wisconsin ban on gay marriage
联邦法官推翻同性婚姻禁令
Scenes of joy across Wisconsin, as a federal judge struck down a ban on gay marriage Friday. Same-sex couples immediately began rushing into county offices to wed. NATS "Matt, will you have Jose Fernando to be your husband..." Matt Schreck and his partner were the first to get married at the Milwaukee County courthouse, which stayed open late to wed 66 couples.
周五,一名联邦法官推翻了同性恋婚姻禁令,威斯康星州到处是欢欣的场景 。同性恋情侣立即蜂拥至政府办公室登记结婚 。“你愿意嫁给Jose Fernando,让他成为你的丈夫吗?”Matt Schreck和他的伴侣是密尔沃基郡法庭结婚的首对情侣 。法庭开放至很晚,为66对同性恋情侣办理登记手续 。
SOUNDBITE(English) MATT SCHRECK SAYING: "It's amazing, it's amazing! I get to be with my best friend for the rest of my life."
MATT SCHRECK:“非常不可思议!非常不可思议!我将和我最好的朋友共度余生!”
Wisconsin is the latest in a number of states to overturn gay marriage bans. But it's not without controversy. State Attorney General J.B. Van Hollen issued a statement saying he planned to appeal the ruling and defend traditional marriage.
威斯康星州是推翻同性婚姻禁令的几个州中最迟的一个 。但是也并非没有争议 。州检察长范·霍伦(J.B. Van Hollen)发表了一份声明,计划对该裁决提起上诉,保卫传统婚姻 。
NATS "For better or for worse, for richer or poorer, in sickness and in health..."
“无论顺境或逆境,无论富贵或贫穷,无论健康或疾病……”
That didn't appear to be on the mind of Jill Winkler who got married Friday. SOUNDBITE (English) JILL WINKLER SAYING: "This is the best day of the rest of our lives, for real." News of the ruling is sure to give people at this weekend's PrideFest a lot to celebrate.
对于周五结婚的Jill Winkler来说似乎并不介意 。JILL WINKLER:“这对我们的余生来说是最美好的一天 。”关于该裁决的消息理所当然会让许多人在本周末大肆庆祝 。
Kerry expresses confidence on Ukraine situation
克里对乌克兰形势有信心
At his family's ancestral hometown in France, U.S. Secretary of State John Kerry honors three fallen soldiers in the latest D-Day commemoration. But while he pays his respects in Saint-Briac-Sur-Mer, Kerry's paying close attention to events elsewhere, specifically Ukraine.
在家族祖先的故乡法国,美国国务卿约翰·克里在最新的诺曼底登陆纪念仪式上向三名牺牲的士兵表达了敬意 。但是当他在圣布里亚克表达敬意的同时,也在密切关注其他地方的形势,尤其是乌克兰 。
(SOUNDBITE (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY, SAYING: "We hope that in the next few days, we can see some steps taken that will reduce the tensions, possibility of a cease-fire, the possibility of Russia helping to be able to get the separatists to begin to put their guns away, get out of buildings and begin to build Ukraine, where people's needs can be met. I'm confident there are ways forward. We look for Russia's help and our hope is that we won't have to move to more serious sanctions and other steps. Thank you."
美国国务卿约翰·克里:“我们希望未来几天我们可以看到乌克兰采取某些措施缓解紧张关系,最好能够停火,俄罗斯能够帮助劝服分裂分子放下武器,走出建筑,开始建设乌克兰,让人们的需求得到满足 。我相信一定有继续前进的方法 。我们期望俄罗斯能够提供帮助 。我们希望我们不需要采取更加严厉的制裁和其他措施 。谢谢 。”
Kerry's comments come on the heels of the inauguration of President Petro Poroshenko. Poroshenko has pledged to seek peace in his country's east, but pro-Russian separatists have indicated they want no part in a unified Ukraine.
克里的评论紧随乌克兰新总统波罗申科宣誓就职之后 。波罗申科承诺在国家东部追求和平,但是亲俄分裂分子已经暗示,他们不希望成为统一的乌克兰的一部分 。