1.红包作为礼物,是父母、祖父母或其他长辈给孩子的、用红色纸袋包起来的钱:“用红色纸袋包起来”可译为wrap in red paper bags, wrap意为“包,裹”。
2.红包外面通常都有象征财富和运气的图案:可以理解为“象征财富和运气的图案装饰了红包的封面”。
3.认为釭色代表能量、幸福和好运:“认为”可用regard表达,如:They regard Jim as their leader.(他们把吉姆当做他们的首领。)该处译为regard it as representing energy, happiness and good luck,其中“代表”可译为represent。
4.过年时送红包给孩子们,是送给他们美好的祝愿和好运:本句主语可以用非谓语形式来表示,即Giving red packets to kids。
5.一般来说,红包里包多少钱取决于一个人的收入:“一般来说”可译为 generally, generally speaking 或 in general;“取决于”可译为depend on。depend on还可意为“信任”,如:I depend on you.(我相信你。)