手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译新题型每日一题 > 正文

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第185期:姓名文化

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.中国人的姓名通常姓在前,名在后:“姓”可译为family name/surname/last name。“名”可译为given name/first name此处涉及中英文名字的不同,英文 名字的頑序是:first name,given name,最后是last name。
2.中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能连名带姓地介绍自己,这是很寻常的:“人们…是很寻常的”可译为固定表达方式it is+adj.+for sb.to do sth.用双重否定弦调肯定意义。
3.例如,文化大革命期间,“红”颇受欢迎,因其代表革命:“倒如”可译为for example或for instance; “文化大革命”可译为Cuhural Revolution; “因”可译为 as,表示的是已为人们所知的理由。

重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。