手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第218期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I lay there dismally calculating that sixteen entire hours must elapse before I could hope for a resurrection.

我躺在床上,忧郁地盘算着,得过整整十六个钟头,我才可以起床。

Sixteen hours in bed! the small of my back ached to think of it.

睡十六个钟头!一想到这里,连我的腰背也痛了。

And it was so light too; the sun shining in at the window, and a great rattling of coaches in the streets, and the sound of gay voices all over the house.

天色这么明亮;太阳正照在窗格上,街上车辆咕隆咕隆地响个不停,房子里到处是嘻嘻哈哈的欢笑声。

I felt worse and worse-at last I got up, dressed, and softly going down in my stockinged feet, sought out my stepmother, and suddenly threw myself at her feet, beseeching her as a particular favor to give me a good slippering for my misbehaviour: anything indeed but condemning me to lie abed such an unendurable length of time.

我的心情越来越坏...最后我起床来,穿上衣裳,不穿鞋,只着袜,轻轻下楼,找到了我的继母,就一骨碌跪在她脚跟前,恳求她特别开恩,对我做错了事给我一顿痛打:随她怎么处罚,就是别让我在这么漫长难挨的时间里去躺在床上。

But she was the best and most conscientious of stepmothers, and back I had to go to my room.

但是,她可真是个最好而最有良心的继母,我只得回到我的房间去。

For several hours I lay there broad awake, feeling a great deal worse than I have ever done since, even from the greatest subsequent misfortunes.

我眼睁睁地躺了好几个钟头,心里感到一阵从未经受过的难受,甚至比遭到一场极大的不幸还要难过。

At last I must have fallen into a troubled nightmare of a doze; and slowly waking from it-half steeped in dreams-I opened my eyes, and the before sunlit room was now wrapped in outer darkness. Instantly I felt a shock running through all my frame; nothing was to be seen, and nothing was to be heard; but a supernatural hand seemed placed in mine.

最后,我一定是堕入一种乱七八糟的梦魇似的瞌睡里了,我又慢慢地醒来...一半还在梦里...我张开了眼睛,看到刚才阳光灿烂的房间现在已被裹在外边的黑暗里了.我立刻感到周身一震;什么也看不见,什么也听不到;只觉得似乎有一只神奇的手搁在我手上。

My arm hung over the counterpane, and the nameless, unimaginable, silent form or phantom, to which the hand belonged, seemed closely seated by my bed-side.

我的胳膊垂在被单上,而那个有只神奇的手的.说不出的想象不出的,悄悄的身影或者是幽灵就似乎是紧挨着坐在我的床边。

For what seemed ages piled on ages, I lay there, frozen with the most awful fears, not daring to drag away my hand; yet ever thinking that if I could but stir it one single inch, the horrid spell would be broken.

我躺在那里,似乎已是躺了不知多少年,被那种非常厉害的恐惧吓僵了,不敢挪开我的手;然而却始终认为只要我能够把手移动一英寸,那种可怕的魔法就会消散。

重点单词   查看全部解释    
conscientious [.kɔnʃi'enʃəs]

想一想再看

adj. 勤勉认真的;一丝不苟的

联想记忆
frame [freim]

想一想再看

n. 框,结构,骨架
v. 构成,把 ...

 
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
supernatural [.sju:pə'nætʃərəl]

想一想再看

adj. 超自然的,神奇的

联想记忆
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。