This accounted to Elizabeth for Mr. Wickham's being among them.
伊丽莎白这才明白为什么韦翰先生的像也放在一起。
Mrs. Reynolds then directed their attention to one of Miss Darcy, drawn when she was only eight years old.
雷诺奶奶接着又指给他们看达西小姐的一张画像,那还是她八岁的时候画的。
"And is Miss Darcy as handsome as her brother?" said Mr. Gardiner.
“达西小姐也跟她哥哥一样漂亮吗?”嘉丁纳先生问道。
"Oh! yes -- the handsomest young lady that ever was seen; and so accomplished! -- She plays and sings all day long. In the next room is a new instrument just come down for her -- a present from my master; she comes here tomorrow with him."
“噢,那还用说──从来没有过这样漂亮的小姐,又那么多才多艺!她成天弹琴唱歌。隔壁的房间里就是刚刚替她买来的一架钢琴,那是我主人给她的礼物,她明天会跟他一块儿回来。”
Mr. Gardiner, whose manners were easy and pleasant, encouraged her communicativeness by his questions and remarks; Mrs. Reynolds, either from pride or attachment, had evidently great pleasure in talking of her master and his sister.
那位管家奶奶看见嘉丁纳先生为人那么随和,便跟他有问有答。雷诺奶奶非常乐意谈到她主人兄妹俩,这或者是由于为他们感到骄傲,或者是由于和他们交情深厚。
"Is your master much at Pemberley in the course of the year?"
“你主人每年在彭伯里待的日子多吗?”
"Not so much as I could wish, Sir; but I dare say he may spend half his time here; and Miss Darcy is always down for the summer months."
“并没有我所盼望的那么多,先生,他每年大概可以在这儿待上半年;达西小姐总是在这儿歇夏。”
"Except," thought Elizabeth, "when she goes to Ramsgate."
伊丽莎白心想:“除非到拉姆斯盖特去就不来了。”
"If your master would marry, you might see more of him."
“要是你主人结了婚,你见到他的时候就会多些。”
"Yes, Sir; but I do not know when that will be. I do not know who is good enough for him."
“是的,先生;不过我不知道这件事几时才能如愿。我也不知道哪家小姐配得上他。”
Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help saying, "It is very much to his credit, I am sure, that you should think so."
嘉丁纳夫妇都笑了。伊丽莎白不由得说,“你会这样想,真使他太有面子了。”
"I say no more than the truth, and what every body will say that knows him," replied the other. Elizabeth thought this was going pretty far; and she listened with increasing astonishment as the housekeeper added, "I have never had a cross word from him in my life, and I have known him ever since he was four years old."
管家奶奶说:“我说的全是真话,认识他的人都是这样说,”伊丽莎白觉得这话实在讲得有些过分。只听得那管家奶奶又说道:“我一辈子没听过他一句重话,从他四岁起,我就跟他在一起了。”伊丽莎白听得更是惊奇。