Nitiya: OK, can you actually talk a little bit about police in America? How much does the civilians trust them or what beliefs you have about them?
妮提亚:你能谈一下美国的警察吗?美国公民有多信任警察?或者说你有多相信警察?
Todd: Ooh, that I guess would depend on where you live. I grew up in a pretty small town. I'm white, Caucasian, and I think that most Causasian people trust the police pretty much 100%. They think that they're there to serve and protect, but unfortunately minority groups, blacks or African Americans and Hispanic people, Asian people sometimes don't trust the police.
托德:哦,我认为这要取决于你生活在哪里。我在一个小城镇长大。我是白人,我认为大部分白人百分百信任警察。他们认为警察在保护他们,但是不幸的是,黑人、非洲裔美国人、西班牙裔和亚洲人等少数族裔有时并不信任警察。
Nitiya: OK, why do you think they don't trust the police sometimes?
妮提亚:你为什么认为他们有时不相信警察呢?
Todd: Well, one is because the police probably don't treat them fairly. Often they live, some minority groups, live in poor areas, and in the poor areas there might be higher crime and the police probably have more stress, and they have they're more ... defensive, and as a result maybe they behave poorly, or they don't treat certain minority groups equally. They're more suspicious, and as a result, sometimes bad things happen.
托德:其中一个原因是警察可能并没有公平对待他们。一些少数族裔生活在贫穷地区,贫穷地区的犯罪率一般都较高,警察有更多压力,所以他们就要更多地戒备,这样一来他们的行为可能就不太恰当,或者他们可能并没有平等对待一些少数族裔。他们会更多疑,所以会导致一些不好的事情发生。
Nitiya: So basically, most of the people do trust, it's like that.
妮提亚:基本来说,大部分人还是相信警察的。
Todd: I think, I think most people trust the police. I think, understandably, especially African Americans, don't trust the police because they think the police is always nervous and edgy around them, and that the police might use violence against them, or suspect that they are criminals, when they are just a good ordinary citizen, and so they probably don't trust the police as much.
托德:我认为大部分人相信警察。我可以理解为什么非洲裔美国人尤其不相信警察,因为他们认为警察在他们身边时总是紧张又不安,警察可能还会对他们使用暴力,或是怀疑他们是罪犯,可是其实他们只是普通的守法公民,所以他们可能不会那么相信警察。
Nitiya: OK, then and there is one more thing I want to ask you, about this police thing, so African Americans don't become police?
妮提亚:好,我还有一个有关警察的问题要问你,没有非洲裔美国人当警察吗?
Todd: Oh, no, it's quite often that African Americans do become police.
托德:不是,有很多非洲裔美国人当警察。
Nitiya: OK, so you do have black people, who are police?
妮提亚:好,所以美国确实有黑人警察了?
Todd: Oh, of course and you have, we have minority group. Usually where you have distrust with the police is the major larger cities, and it's a race thing, that has to do with race, but it also is an income thing, where usually the lower income people often feel like they're not treated, you know, fairly I guess. I mean what is it like in India? Do you have complete trust of the police?
托德:当然,我们有一部分黑人警察。通常不相信警察的情况出现在较大的城市,这与种族问题有关,当然也与收入有关,我想收入偏低的人会感觉他们没有被公平对待。印度是什么情况?你们完全信任警察吗?
Nitiya: I guess no, but it depends exactly on the city, as you said. The smaller cities, I think the conditions are very bad. I don't think, and it's not that fast, like in America, you dial a number and there are police there in two minutes, but that's not the way in India. Crime finishes and then they appear. Yeah. It's like that.
妮提亚:我认为并不是完全信任,不过就如你所说,这要取决于生活的城市。我认为小型城市的情况非常糟糕。我想印度的出警情况并不像美国这么快,美国一般打电话报警后警察会在两分钟左右到达现场,可是印度并不是这样。通常犯罪行为结束后警察才出现。就是这种情况。
Todd: OK, well, nice talking to you about that.
托德:好,很高兴和你聊这个话题。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载