手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 傲慢与偏见 > 正文

经典小说:《傲慢与偏见》第49章(2)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

The particulars I reserve till we meet. It is enough to know they are discovered; I have seen them both"

详细情况等到见面时再告诉你。你只要知道我已经找到了他们就够啦。我已经看到了他们俩──
"Then it is as I always hoped," cried Jane; "they are married!"
吉英听到这里,不禁嚷了起来:“那么这一下我可盼望到了!他们结婚了吧!”
Elizabeth read on:
伊丽莎白接着读下去:
"I have seen them both. They are not married, nor can I find there was any intention of being so; but if you are willing to perform the engagements which I have ventured to make on your side, I hope it will not be long before they are. All that is required of you is to assure to your daughter, by settlement, her equal share of the five thousand pounds secured among your children after the decease of yourself and my sister; and, moreover, to enter into an engagement of allowing her, during your life, one hundred pounds per annum. These are conditions which, considering every thing, I had no hesitation in complying with, as far as I thought myself privileged, for you. I shall send this by express, that no time may be lost in bringing me your answer. You will easily comprehend, from these particulars, that Mr. Wickham's circumstances are not so hopeless as they are generally believed to be. The world has been deceived in that respect; and, I am happy to say, there will be some little money, even when all his debts are discharged, to settle on my niece, in addition to her own fortune. If, as I conclude will be the case, you send me full powers to act in your name throughout the whole of this business, I will immediately give directions to Haggerston for preparing a proper settlement. There will not be the smallest occasion for your coming to town again; therefore, stay quietly at Longbourn, and depend on my diligence and care. Send back your answer as soon as you can, and be careful to write explicitly. We have judged it best that my niece should be married from this house, of which I hope you will approve. She comes to us today. I shall write again as soon as any thing more is determined on.--- Your's, &c. EDW. GARDINER."
我已经看到他们俩。他们并没有结婚,我也看不出他们有什么结婚的打算;可是我大胆地向你提出条件来,要是你愿意照办的话,他们不久就可以结婚了。我要求你的只有一点。你本来已经为你女儿们安排好五千磅遗产,准备在你和姐姐归天以后给她们,那么请你立刻就把这位外甥女应得的一份给她吧。你还得和她订一个契约,在你生前每年再津贴她一百镑。这些条件我已经再三考虑,自以为有权利可以代你作主,因此便毫不迟疑地答应了。我特派专人前来送给你这封信,以便可以马上得到你的回音。你了解了这些详情以后,就会明白韦翰先生并不如一般人所料想的那么生计维艰,一筹莫展。一般人都把这件事弄错了。甥女除了自己名下的钱以外,等韦翰把债务偿清以后,还可以多些钱并给她,这使我很高兴。你如果愿意根据我所说的情况,让我全权代表你处理这件事,那么,我立刻就吩咐哈斯东去办理财产过户的手续。你不必再进城,大可以安心安意地待在浪搏恩。请你放心,我办起事来既勤快又小心。请赶快给我回信,还得费你的神,写得清楚明白些。我们以为最好就让外甥女从这所屋子里出嫁,想你也会同意。她今天要上我们这儿来。倘有其他情形,容当随时奉告。余不多及。爱德华·嘉丁纳---八月二日 星期一,写于天恩寺街
"Is it possible!" cried Elizabeth, when she had finished. "Can it be possible that he will marry her?"
伊丽莎白读完了信问道:“这事可能吗?他竟会同她结婚?”
"Wickham is not so undeserving, then, as we have thought him!" said her sister. "My dear father, I congratulate you."
她姐姐说:“那么,韦翰倒并不象我们所想象的那样不成器啦。亲爱的爸爸,恭喜你。”
"And have you answered the letter?" said Elizabeth.
“你写了回信没有?”伊丽莎白问。
"No; but it must be done soon."
“没有写回信,可是立刻就得写。”
Most earnestly did she then intreat him to lose no more time before he wrote.
于是她极其诚恳地请求他马上就回家去写,不要耽搁。

重点单词   查看全部解释    
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
approve [ə'pru:v]

想一想再看

v. 批准,赞成,同意,称许

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。