Rachel: I had a friend who got married. It was a very large wedding, but it was very traditional. She had thirteen bridesmaids and thirteen ushers and then a maid of honor, a best man and a ring bearer and a flower girl. So there were quite a few of us that had to walk down the aisle.
蕾切尔:我有个朋友办了一场盛大的婚礼,同时也是一场传统的婚礼。婚礼上有十三位伴娘和伴郎,一位首席伴娘,一位首席伴郎,一对童男童女。所以我们很多人都要走红毯。
Wendi: This is like an absolute, kind of parade procession.
温迪:这简直就像游行队伍一样。
Rachel: Yeah. It was quite a long playing of "Here comes the bride".
蕾切尔:对。《新娘来了》的曲子放了好长时间。
Wendi: Yeah.
温迪:嗯。
Rachel: So, but yeah we all had the traditional one dress picked up by the bride and the ushers all wore the traditional one, well they rented the same suits with the same tie and vest underneath, and yeah, "Here comes the bride", a little service about God and then the wedding vows which they decided to speak and make up their own wedding vows, so it got a little emotional, and yeah, that was pretty much the wedding. The thing for a traditional wedding in the United States, it costs a lot of money to be a bridesmaid or an usher and that's something that maybe in other countries is not the case because the bridesmaid and the ushers all have to pick out the same outfit and get their hair done and their make-up and the shoes and their usually in charge of paying for the bridal shower and the bachelor, the bachelorette party.
蕾切尔:我们都穿着新娘挑选的传统礼服,而伴郎们则穿着租来的相同的西装,搭配相同的领结和背心,伴随着《新娘来了》走上红毯后,新人要向上帝做出承诺,他们要说出他们的结婚誓言,誓言很感人,婚礼差不多就是这样。在美国举行传统婚礼,伴娘和伴郎会花费很多,在其他国家可能并不是这样,因为在美国,伴娘和伴郎要选择同样的着装,去做头发,化妆,搭配鞋子,通常还要支付新娘送礼会和告别单身派对的费用。
Wendi: Yeah, and then there's like your gift to the bride and stuff like that as well and yeah, it's a lot of responsibility I'm sure. Have you ever been asked to be a bridesmaid and turned it down or anything?
温迪:对,而且还要给新娘送礼物,要承担很多责任。你有没有拒绝过朋友的伴娘邀请?
Rachel: I've never turned it down, but the first time I was asked as an adult I didn't really realize, I was like, "why are you asking me that?" Of course I would be your bridesmaid. And then as it started getting closer to the wedding, all of the responsibility started coming out, then I started to understand a little bit.
蕾切尔:我从来没有拒绝过,我成人后第一次有朋友请我做伴娘时,我并没有意识到这些责任,当时我说:你为什么要问呢,我当然要做你的伴娘了。之后随着婚礼日期的临近,要负责的事情越来越多,然后我渐渐明白了伴娘的责任。
Wendi: Right, yeah.
温迪:对,没错。
Rachel: Especially, because the maid of honor was particularly not responsible, so a lot of the bridesmaids had to organize many of the things the maid of honor would normally organize.
蕾切尔:尤其是首席伴娘不负责时,其他伴娘要负责通常由首席伴娘来组织的工作。
Wendi: Yeah, that's wild.
温迪:对,太疯狂了。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载