手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 旅游英语 > 著名景点介绍 > 正文

中英双语话中国旅游亮点 第24期:北京颐和园(6)

来源:可可英语 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Foxiang Pavilion

佛香阁

When the Qingyi Garden was built in 1749,Emperor Qianlong originally had a nine-story pagoda built here as part of the grand Baoen Yanshou Temple.

当1749年清漪园建成时,乾隆皇帝最初在这里建起了一栋9层宝塔作为延寿寺的一部分。

But he changed his mind when eight stories had been completed,and ordered to build a three-story octagonal pavilion with four eaves.

但是当第八层完成时,他改变了主意,并下令建造一栋三层高八角形四重檐的阁楼。

Unfortunately, the war of 1860 reduced all wooden architectures to ashes,including the original Foxiang Pavilion.Only the stone base was left.

不幸的是,1860年的战争使得木制建筑全为灰烬,包括最初的佛香阁,只剩下石头地基。

Then,it was restored to the present state in 1891, the 17th year of the Emperor Guangxu’s reign.

然后,在1891年光绪17年被重建为现在的样子。

The restoration project consumed over 780 000 liang of silver, the largest one of the construction of the Summer Palace.

这项重建项目花了780 000多两银子,成了颐和园最大的的建筑之一。

佛香阁.jpg

Built on a 20-meter-high stone base,the Foxiang Pavilion was sustained by eight iron pillars.

佛香阁建在20米高的石基地上,八个铁柱子支撑。

The 41-meter-high pavilion is rather complicated considering the overall structure.

考虑到整体结构41米高的阁楼相当复杂。

Thanks to its grandeur,elaborate pattern and the location on top of the Wanshou Hill,it has long been counted as the central architecture of the Summer Palace.

由于其富丽堂皇,精心设计和在万寿山的顶部,佛香阁一直被认为颐和园中心建筑。

Amitabha was worshipped in the pavilion.On every first and 15th days of te lunar month,the Empress Dowager would burn joss sticks and prayed for auspices.

阁内供奉着“接引佛”。农历每月初一和十五,慈禧太后会烧香祈福。

Tourists can have a bird’s-eye view of Kunming Lake,the Yuquan Hill in the west and the lovely pagoda.

由于游客可以在佛香阁可以鸟瞰昆明湖,西面的玉泉山和可爱的宝塔,

So the Foxiang Pavilion has been considered the perfect place for sightseeing and photography.

所以佛香阁一直被视为是观光和摄影的完美地方。

重点单词   查看全部解释    
auspices ['ɔ:spisiz]

想一想再看

n. 赞助,前兆 名词auspice的复数形式

联想记忆
counted [kaunt]

想一想再看

vt. 计算;认为 vi. 计数;有价值 n. 计数;计

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
elaborate [i'læbəreit]

想一想再看

adj. 精细的,详尽的,精心的
v. 详细地

联想记忆
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。