手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福词汇 > 胡敏读故事记托福单词 > 正文

胡敏读故事记托福单词 第139期:一份永久的遗产? A lasting Legacy?

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

A lasting Legacy?

一份永久的遗产?
Senator Timothy Rogerson was obsessed with the keen desire of leaving behind a lasting legacy in the United States legislature.
蒂莫西罗杰森参议员要给美国的立法机关留下一份永久的遗产,他被这个热切的愿望所困扰。
He was the sponsor of more legislation than any other senator in the entire history of the United States of America.
他是美利坚合众国有史以来的参议员中提出立法议案最多的人。
Exerting almost limitless effort to ensure the Senate would legislate on this or that pet project of his, his zeal was legendary.
为了保证参议院给他重视的项目立法,他几乎付出了无限的努力,他的热情是传奇性的。
No wonder, people used to joke about him, like:Old Tim wants to become a legend in his own lifetime.
难怪人们经常这样开他的玩笑:老蒂姆想成为他那个时代的传奇人物。
Indeed, Senator Rogerson knew little about leisure, his only leisure activity being to grow tiny crops of various types of legumes on the ledge of his office window (a weird pastime, if ever there was one).
的确,罗杰森参议员对闲暇知之甚少,他惟一的闲暇活动是在他办公室的窗台上种植各种微型豆类作物(如果曾经有过这样的消遣方式,那也是很怪异的一种)。
Thus it went for more than a quarter of a century.
这样过去了四分之一世纪多的时间。
Then one day a bombshell dropped. In his zeal to lengthen his tenure as a senator, Old Tim had used any means, fair or foul.
然后,有一天,突然发生了惊人的事情。老蒂姆热切期望延长他的参议员任期,用尽了各种办法,无论正当与否。
He had, for example, at one time written lengthy testimony against his strongest potential opponent, accusing him of having an amorous liaison with a pretty young intern.
例如,他曾经写了冗长的证词,控告他最强大的潜在竞争对手与年轻漂亮的实习生有暧昧的私通关系。
Regrettably, for Senator Richardson, many of these statements turned out to be nothing but libel.
遗憾的是,对于理查森参议员来说,诸如此类的声明只不过是诽谤而已。
Sure enough, the time came when enough was enough, and a sufficient number of his political enemies in his own party were shaken out of their lethargy and began to speak out.
不出所料,到了适可而止的时候,他自己党派中足够数量的政敌从昏睡中醒来,开始发表自己的意见。
He's been fooling the electorate for a long time now, and he's nothing but a liability for our party.
长期以来,他一直在愚弄选民,他只不过是我们当的累赘。
Let's start impeachment proceedings, because the leopard won't change his spots!
让我们启动弹劾程序,因为豹改变不了他的斑点。
This was too much for Old Tim. He grew lethargic. His speech became slurred. His handwriting was no longer legible. In the end, all that criticism proved lethal, and he took an overdose.
这些让老蒂姆受不了。他变得萎靡不振,说话变得含糊不清,字迹不再清楚。最后,那些批评证明是致命的,他服用了过量药物。

重点单词   查看全部解释    
lethargic [le'θɑ:dʒik]

想一想再看

adj. 昏睡的,困倦的,冷淡的

联想记忆
zeal [zi:l]

想一想再看

n. 热情,热忱

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
liaison [li(:)'eizɑ:n]

想一想再看

n. 联络,(男女间)私通

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
libel ['laibəl]

想一想再看

n. (文字)诽谤,侮辱 vt. 诽谤,中伤,损害名誉

联想记忆
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。