With reference to the Polar bear, it may possibly be urged by him who would fain go still deeper into this matter, that it is not the whiteness, separately regarded, which heightens the intolerable hideousness of that brute;
提到北极熊,那些乐于对这问题更进一步钻研的人可能会强调说:话得分开来说,使人觉得这种野物的狰狞可怕的并不是这种白色;
for, analysed, that heightened hideousness, it might be said, only rises from the circumstance, that the irresponsible ferociousness of the creature stands invested in the fleece of celestial innocence and love;
分析起来,应该说,使人觉得可怕与否,只能视具体情形而定,因为在这种动物的胡作非为的凶猛性中,还含有无比的天真与可爱,
and hence, by bringing together two such opposite emotions in our minds, the Polar bear frightens us with so unnatural a contrast.
因此,如果我们同时也把这两种全然相反的情绪想一想的话,那么北极熊之使我们恐惧,性质就十分不同了。
But even assuming all this to be true; yet, were it not for the whiteness, you would not have that intensified terror.
不过,就算这一切都是正确的;然而,要不是为了那种白色,你也不至于那么吓得要命吧。
As for the white shark, the white gliding ghostliness of repose in that creature, when beheld in his ordinary moods, strangely tallies with the same quality in the Polar quadruped.
至于白鲨鱼,就它那正常的情况来说,这种动物在滑走的时候那种白得象幽灵似的恬静姿态,可真跟那北极四脚动物的性质异相吻合。
This peculiarity is most vividly hit by the French in the name they bestow upon that fish.
这种特点在法国人替它所起的名字上,就表现得最有神韵了。
The Romish mass for the dead begins with "Requiem eternam" (eternal rest), whence Requiem denominating the mass itself, and any other funeral music.
天主教给死人做弥撒的时候,开头总要说Requiem eternam(拉丁文:永远的安息),而所谓Requiem指的就是弥撒本身和任何一种哀乐。
Now, in allusion to the white, silent stillness of death in this shark, and the mild deadliness of his habits, the French call him Requin.
因此,为了要引喻这种鲨鱼的白色,如死般恬静,宁寂,以及它的习性的无以伦比的静寂,法国人就管它叫Requin了。)之使人吃惊的神气,却是那种张牙舞爪披着纹章外衣的老虎所望尘莫及的。
Bethink thee of the albatross, whence come those clouds of spiritual wonderment and pale dread, in which that white phantom sails in all imaginations?
请你想一想那种信天翁吧,当那只白色的幽灵意想不到地轻飞在空中的时候,为什么就会有那神奇的死灰色的云彩呢?