李先生昨天生了个男孩 英文常说的是Mr. Lee had a new son born yesterday.
这句话看似挺简单,但是有两点说一下
第一:第一人称是李先生,是男人,男人不可能生孩子,所以不能说Mr.Lee born a new son。中文大家都能理解是李先生得子。所以要用had.
第二:和老外讲中文的时候,别说“李先生昨天生了个男孩”。这样老外一定会奇怪,男人怎么生孩子。直接说李太太昨天生了个男孩
我昨天就图省事和老外说了“李先生昨天生了个男孩”。。招来一堆疑问。
您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-生活篇 > 正文
李先生昨天生了个男孩 英文常说的是Mr. Lee had a new son born yesterday.
这句话看似挺简单,但是有两点说一下
第一:第一人称是李先生,是男人,男人不可能生孩子,所以不能说Mr.Lee born a new son。中文大家都能理解是李先生得子。所以要用had.
第二:和老外讲中文的时候,别说“李先生昨天生了个男孩”。这样老外一定会奇怪,男人怎么生孩子。直接说李太太昨天生了个男孩
我昨天就图省事和老外说了“李先生昨天生了个男孩”。。招来一堆疑问。