The thrust of the waters was so great, the Nautilus swerved away.
海水涌得如此地凶猛,使“鹦鹉螺号”也发生了偏向。
The poor ship then sank more swiftly. Its mastheads appeared, laden with victims, then its crosstrees bending under clusters of men, finally the peak of its mainmast. Then the dark mass disappeared, and with it a crew of corpses dragged under by fearsome eddies...
那艘不幸的船下沉得更快。它那挤满了受害者的桅楼出现了,接着是被一群群人压弯了的横木架,最后是大桅杆顶。然后,这团灰黑的东西消失了,船员们的尸体随着船体被大漩涡拖进水中……
I turned to Captain Nemo. This dreadful executioner, this true archangel of hate, was still staring. When it was all over, Captain Nemo headed to the door of his stateroom, opened it, and entered. I followed him with my eyes.
我转向尼摩船长。这个可怕的判官,真正的仇恨天使,一直都在注视着这一切。当这一切结束时,尼摩船长走向他房间的门,然后打开门走了进去。 我的眼光尾随着他。
On the rear paneling, beneath the portraits of his heroes, I saw the portrait of a still-youthful woman with two little children. Captain Nemo stared at them for a few moments, stretched out his arms to them, sank to his knees, and melted into sobs.
在房间尽头的嵌板上,在他那些英雄的肖像下,我看到了一位年纪还轻的妇人和两个小孩的肖像。尼摩船长注视了他们几分钟,向他们伸出手臂, 然后,跪下哽咽起来。