手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第628期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But in the foamy confusion of their mixed and struggling hosts, the marksmen could not always hit their mark;

不过,在它们的七冲八撞、不断挣扎得泡沫弥漫的大混乱中,这两个射击手可不是枪枪都中的的;
and this brought about new revelations of the incredible ferocity of the foe.
这就把这些非常凶狠的敌人的新秘密也泄露出来了。
They viciously snapped, not only at each other's disembowelments, but like flexible bows, bent round, and bit their own;
它们都恶毒地啮咬起来,不但彼此咬得肚破肠流,而且象柔弓一般,曲起身体来自己咬自己;
till those entrails seemed swallowed over and over again by the same mouth, to be oppositely voided by the gaping wound.
直弄得那些内脏似乎都被它们自己的嘴巴一再地吞了下去,又倒从豁裂的伤口排泄出来。
Nor was this all. It was unsafe to meddle with the corpses and ghosts of these creatures.
可是,事情并不到此为止,让这些死尸和死鬼混在一起是不妥当的。
A sort of generic or Pantheistic vitality seemed to lurk in their very joints and bones, after what might be called the individual life had departed.
因为在它们失掉了那种可以称之为单独的生命后,在它们的筋骨里似乎还隐藏有一般的或者万有神教似的活力。
Killed and hoisted on deck for the sake of his skin, one of these sharks almost took poor Queequeg's hand off,
因此,为了要剥它的皮,就得把它们拉上甲板来加以处死,
when he tried to shut down the dead lid of his murderous jaw.
当魁魁格想把一只凶恶的死鬼的嘴巴合拢来的时候,他险些把自己的手也送掉了。
"Queequeg no care what god made him shark," said the savage, agonizingly lifting his hand up and down;
"是什么神差鬼使的鲨鱼,魁魁格都不管,"这个野人一边说,一边苦恼地把手甩上甩下;
"wedder Fejee god or Nantucket god; but de god wat made shark must be one dam Ingin."
"不管是天神还是地神(原文是"斐济神还是南塔开特神"。),那个把鲨鱼创造出来的神,可一定是个该死的恶魔。"
Chapter 67 Cutting In
第六十七章 割油
It was a Saturday night, and such a Sabbath as followed!
这是星期六晚上,可过的竟是这样一个安息日!
Ex officio professors of Sabbath breaking are all whalemen.
从职务上说来,所有的捕鲸人都是没有安息日的教授(美国大学,每七年让大学教授停止教学一年。)。
The ivory Pequod was turned into what seemed a shamble; every sailor a butcher.
这只牙骨的"裴廓德号"已经变成个屠宰场了,每个水手都是屠夫。

重点单词   查看全部解释    
flexible ['fleksəbl]

想一想再看

adj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的

联想记忆
sailor ['seilə]

想一想再看

n. 海员,水手,扁平的硬边草帽

 
generic [dʒi'nerik]

想一想再看

adj. 一般的,普通的,共有的,没有商标的

联想记忆
ferocity [fə'rɔsiti]

想一想再看

n. 凶猛性,残忍性,狂暴的行为

联想记忆
lid [lid]

想一想再看

n. 盖,眼睑
vt. 给 ... 装盖子

 
meddle ['medl]

想一想再看

vi. 干预,干涉,插手

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
lurk [lə:k]

想一想再看

n. 潜伏,潜行 v. 潜藏,潜伏,埋伏

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。