Victoria, may I say, you are positively radiant
维多利亚 恕我直言 你的光辉
in your natural element?
真是与生俱来
You mean in the midst of a crisis or with blood on my hands?
因为我处在风口浪尖还是手染鲜血
No, I mean, in that dress
都不是 是因为你衣着光鲜
at one of your wickedly extravagant soirees.
游走于你这场极尽奢华的晚会中
Conrad, your gall never ceases to repulse me.
康拉德 你的厚颜无耻还是那么讨人厌
Overt flattery aside,
撇开刻意讨好
This extravagant soiree marks not only
这场奢华的宴会不仅标志着
the beginning of your farcical political career...
你可笑的政治生涯的开端
but the end of summer,
还有夏天的结束
and therefore, our personal entanglement.
我们的私人纠葛也能随之终结
You and I had a deal.
我们已经达成共识了
Oh, no, no, no, my pet.
不 不 不 我的小乖乖
You made a proclamation that I never agreed to.
我可没答应你的条件
And less you've forgotten,
你最好别忘了
we can't possibly disentangle from one another now.
事到如今 我们已经不可能划清界限了
Because of last night?
是因为昨晚的事吗
Well, there is that.
那只是一小部分的原因
And because voters worship family values,
更多的是因为选民们重视家庭观念
and without you at my side, my ambitions will fail.
没你在我身边 我的壮志雄心必败无疑
You know full well I could give a whit
你非常清楚 我能给你的个人事业
about your personal ambitions.
所做的贡献有限
Oh, you do. But you do give a whit about our son.
是啊 但你的确为我们的儿子做了"有限"的贡献
So let's press the flesh, shall we?
我们该去握手致意了吧
重点解释:
1.agree to 同意
例句:They agreed to give the matter top priority.
他们同意优先考虑这件事。
2.because of 因为
例句:The game was cancelled because of the rain.
比赛因为下雨而取消了。
3.press the flesh 【俚】讨好性的握手