手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第709期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But the bird has a voice, and with plaintive cries will make known her fear; but the fear of this vast dumb brute of the sea, was chained up and enchanted in him; he had no voice, save that choking respiration through his spiracle, and this made the sight of him unspeakably pitiable; while still, in his amazing bulk, portcullis jaw, and omnipotent tail, there was enough to appal the stoutest man who so pitied.

可是,鸟儿还有一声叫喊,会用阵阵的哀鸣来表示它的恐惧;而这只海里的大哑兽的恐惧,却好象被拴住了,给人施上了魔法似的;它除了从喷水孔里喷出来的那阵闷气,一点声响都没有,这就教人看得顿生一阵难以言状的怜悯心了。然而,它那吓人的身躯,格子闸似的嘴巴,和硕大无比的尾巴,可还是足以使最强健、而又怀有如此恻隐之心的人丧胆的。
Seeing now that but a very few moments more would give the Pequod's boats the advantage, and rather than be thus foiled of his game, Derick chose to hazard what to him must have seemed a most unusually long dart, ere the last chance would for ever escape.
德立克这时看到,只消再过一会儿,就会给"裴廓德号"占了上手,也就是说,他就得这样白白失去他的猎物,于是,他自以为,与其让这个最后机会一去不返,不如以一种罕见的长程掷枪来冒一冒险了。
But no sooner did his harpooneer stand up for the stroke, than all three tigers—Queequeg, Tashtego, Daggoo—instinctively sprang to their feet, and standing in a diagonal row, simultaneously pointed their barbs; and darted over the head of the German harpooneer, their three Nantucket irons entered the whale. Blinding vapors of foam and white-fire! The three boats, in the first fury of the whale's headlong rush, bumped the German's aside with such force, that both Derick and his baffled harpooneer were spilled out, and sailed over by the three flying keels.
可是,正当他的标枪手站了起来,想掷枪的时候,"裴廓德号"的三只老虎——魁魁格,塔斯蒂哥,大个儿——也都本能地跳了起来,斜角似的站成一行,同时瞄准他们的倒钩;掠过那个德国人标枪手的头顶掷了出去,他们那三支南塔开特的枪头都插进了那大鲸的身上,激起了多么使人眼花缭乱的一阵迷雾和白焰!那条鲸勃然大怒,向前狂奔,三只小艇就砰地把那只德国人小艇撞在一边,来势之猛,把德立克跟他那个扑了空的标枪手都一起摔了出去,三只如飞的小艇径自向前划去了。
Don't be afraid, my butter-boxes, cried Stubb, casting a passing glance upon them as he shot by; "ye'll be picked up presently— all right—I saw some sharks astern—St. Bernard's dogs, you know— relieve distressed travellers.
别怕,我的黄油罐子(黄油罐子(butter-box)——对德国人的一种蔑称。),斯塔布朝他们身边射出去的时候,匆匆地瞥了他们一眼,叫道:"立刻就有人来打捞你们——一点不假——我看到船梢有不少鲨鱼哪——那就是圣·伯纳的狗(圣·伯纳的狗——是一种最大的猛狗,出产在圣·伯纳隘道地方(在瑞士及意大利国境间的阿尔卑斯山脉),专门用以施救迷在雪地里的旅客。),你们知道——那是专门捞救遭难旅客的。

重点单词   查看全部解释    
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 减轻,救济,解除

联想记忆
hazard ['hæzəd]

想一想再看

n. 冒险,危险,危害
vt. 冒险,赌运气

 
whale [weil]

想一想再看

n. 鲸
vi. 捕鲸
v. 鞭打,

 
diagonal [dai'ægənl]

想一想再看

adj. 对角线的,斜的,斜纹的 n. 对角线,斜线,斜

联想记忆
respiration [.respə'reiʃən]

想一想再看

n. 呼吸,一次呼吸,植物光合作用

联想记忆
dart [dɑ:t]

想一想再看

n. 飞镖,投射,突进 vt. 快速投掷,使突然移动 v

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
plaintive ['pleintiv]

想一想再看

adj. 哀伤的,可怜的

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。