手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:自由交流:福特老板的"驭人之道"(2)

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Heaps of data about their activities within a work-space are gathered, while their cognitive contribution is reduced.

设备可以收集众多员工在工作场所的活动数据,但员工的认知贡献也会减少。
In both ways, such technologies pave the way for automation, much as the introduction of regimentation and discipline in factories facilitated the replacement of humans by machines.
这类技术为自动化铺平了道路,正如在工厂中引入严格管理和纪律制度促进了人工被机器取代的进程。
The potential for automation increases the power of firms over workers.
自动化的潜能会使得企业权力高于员工。
Anyone thinking of demanding higher pay, or of joining a union in the hope of organising to grab a share of the returns to increased efficiency, can be cowed with the threat of robots.
那些想要加薪,或加入工会以试图分得企业利润一杯羹的员工,会因为机器人的威胁而打退堂鼓。

ecof180604.jpg

Who watches the watch, man

谁还看钟点
White-collar workers are not spared oppressive bosses.
白领也无法逃脱老板的压迫。
Indeed, as the New York Times reported in 2015, Amazon has experimented with data-driven management techniques known to drive some white-collar workers to tears.
事实上,2015年《纽约时报》的一篇报道称,亚马逊推行基于数据的管理方法,据说这让很多白领苦不堪言,痛哭流泪。
(Others, though, told the Times that they thrived at Amazon, “because it pushed them past what they thought were their limits”.)
(但其他人告诉《纽约时报》说,他们能从容应对,“因为亚马逊推动他们打破了自己的极限”。)
The high pay of workers with exacting jobs in finance or technology can reasonably be seen as compensation for their burdensome working conditions.
金融业或科技界的员工工作艰难苛刻,收入也高,这可以看成是他们繁重工作的合理补偿。
And unhappy professionals can usually find less oppressive work that pays a lower but still decent wage.
工作不开心的职员常常可以找一份不那么压抑的工作,虽然工资相对较少却还过得去。
As Amazon and other firms embrace new tools to monitor and direct their workers,
随着亚马逊等企业使用新工具来监督和指导员工,
the difference between progress and dystopia comes down to whether workers feel comfortable demanding raises,
员工是感觉自己在进步还是身处地狱,这就取决于他们能否轻松地要求加薪,
and whether they can quit without fear of serious hardship.
能否随性地辞职且不用担心辞职后的困境。
Indeed, firms could ponder such matters them-selves before the inevitable backlash.
事实上,在引起不可避免的强烈反应之前,企业可以对这些问题深入思考一番。

译文来源余兴宇

重点单词   查看全部解释    
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
replacement [ri'pleismənt]

想一想再看

n. 更换,接替者

 
gallon ['gælən]

想一想再看

n. 加仑(容量单位)

 
regimentation [.redʒimen'teiʃən]

想一想再看

n. 严格控制,纪律

 
ponder ['pɔndə]

想一想再看

v. 沉思,考虑

联想记忆
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(发生)的

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。