Mitch Lowe, chief executive of MoviePass (and a former Netflix executive), professes to be undaunted by the losses.
MoviePass的首席执行官米奇·罗威(前Netflix执行官)声称无惧损失。
He says that the most frequent cinema-goers have taken up MoviePass subscriptions first, driving up costs.
他说大部分常去电影院的人已经注册了MoviePass,抬高了成本。
As more casual filmgoers sign up, losses should abate.
随着更多影迷的注册,损失会有所减少。
The service also recently announced some add-ons to help defray costs further, including "surge pricing" at times of peak demand.
近期,这项服务还宣布了一些附加项目帮助进一步扣除成本,比如需求高峰时期的“峰时价格”。
He hopes to get the cash burn of the core ticketing service down to $1 per subscriber, with a projected 5m subscribers by the end of the year.
他希望将核心票务服务的烧钱率降至每位用户1美元,计划截止年底注册用户将达到五百万。
He plans to get MoviePass into the black by such means as advertising,
他计划通过广告等方式让MoviePass盈利,
![经济学人:电影商业:MoviePass的金融恐怖秀(2).jpg 经济学人:电影商业:MoviePass的金融恐怖秀(2).jpg](http://pic.kekenet.com/2018/0821/4991534836293.jpg)
for example by promoting films to users in exchange for fees from studios. That is, if the money lasts.
例如,通过向用户推销电影换取电影公司的酬金。如果经费充足的话。
MoviePass can already shift the box office. It buys 6% of all film tickets in America, according to Helios & Matheson's SEC filing.
根据Helios & Matheson的财务报告,MoviePass已经可以扭转票房了。MoviePass在美国购买了所有电影票的6%。
Overall, national box-office receipts are up: from the start of the year to July 9th, they totalled $6.6bn,
Box Office Mojo指出,整体而言,全国票房收入在增长:从今年7月9日开始,共计66亿美元,
8.8% higher than in the same period in 2017, according to Box Office Mojo.
与2017年同期相比增加8.8%。
Mr. Lowe reckons that MoviePass can be credited for boosting ticket sales by 3%.
罗威认为MoviePass可将门票销售拉动3%。
In Hollywood that sounds like the makings of a blockbuster, even if on Wall Street it is seen as a flop.
在好莱坞,这听起来像是一部大片的素材,虽然在华尔街,这将被视为一个巨大的失败。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。