手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:货币的半衰期 (2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

To make the numbers easier to grasp, they have provided an alternative way to express them.

为了让大家更好理解这些数据,他们提供了另一种表述方式。
They calculate how long it would take for prices to double, if inflation persists at its peak monthly pace.
他们计算出了通货膨胀保持每月最高值时,物价翻倍所需要的时长。
Their results provide a kind of "half-life" for a currency, showing how long it takes for it to lose 50% of its value
结果得出了一种货币的半衰期,展现了一种货币贬值50%所需时长
(relative to the country's consumer goods and services).
(相对于该国家的生活消费品和服务而言)。
This alternative calculation turns the astronomical percentages of hyperinflation into more mundane intervals of time:
这种替代计算将恶性通货膨胀天文数字般的百分比变成了更加容易理解的时段:
millions into days and quintillions into hours. In Venezuela's case it took less than 19 days in August for the currency to lose half its value.
把百万变成天数,把百万的五次幂变成小时。在委内瑞拉的这种情况中,八月份,货币要贬值50%需要时间不足19天。
In the worst month of Hungary's hyperinflation, it took just 15 hours.
在匈牙利恶性通货膨胀最糟糕的月份里,则需要近15个小时。

货币的半衰期 (2).jpg

"Soon the depreciation of the currency advanced so rapidly that it not only was felt from day to day,

“货币贬值如此迅速,很快不仅能感受到每天的变化,
but even from hour to hour," notes one historian of the episode.
甚至能感受到每个小时的变化,”通货膨胀事件中的一名历史学家说道。
That ever-present feeling has one consolation: it can make hyperinflations quick to end.
总有一种安慰:恶性通货膨胀很快便会结束。
Of the 57 episodes identified by Messrs Hanke and Krus, many lasted less than a year.
在汉克和克鲁斯鉴定的57次通货膨胀事件中,很多都持续了不足一年之久。
Because people are always thinking about prices, their inflation expectations are unusually fluid.
因为人们总会考虑物价,它们的实际通货膨胀率极其不稳定。
If the government can convince them that it has stopped printing and spending money so recklessly,
如果政府可以让他们相信,国家已经停止肆无忌惮地印钱、花钱,
shops, businesses and workers will be quick to act on that conviction, raising their prices and wages more conservatively.
那么商店、商业和工人很快就会坚定地做出行动,在提高价格和涨工资时会更加谨慎。
In high but not hyperinflationary scenarios, by contrast, people become accustomed to rapid price increases and expect them to continue.
相反,当出现高通货膨胀且不构成恶性通货膨胀的情况下,人们会习惯于物价的迅速增长并认为物价还会继续。
That makes it more likely they will do so. Hyperinflation is so disruptive no one can get used to it.
这使得他们更有可能这么做。恶性通货膨胀极具破坏力,没人会习惯于此。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
disruptive [dis'rʌptiv]

想一想再看

adj. 破坏的;分裂性的;制造混乱的

 
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
calculation [.kælkju'leiʃən]

想一想再看

n. 计算

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
astronomical [.æstrə'nɔmikəl]

想一想再看

adj. 天文学的,巨大的

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。