欲降低难度还请关注《地道美语播客(慢速版)》
Ricardo: I'm making one more pass and if we don't see a sign for the hotel, I'm heading back into town. I'm tired and I want a shower.
里卡多:我再转一圈,如果还没看到旅馆的标志,我就直接“打道回城”。累死了,我想洗个澡。
Marsha: I'm sure we'll find it. When I talked to the desk clerk, she said that the hotel is hidden away behind some trees and to keep an eye out for their white sign.
玛莎:我相信我们能找到的。我跟前台咨询的时候,她说,旅馆隐匿在一些大树的后方,要注意看那些白色的标志。
Ricardo: Did she say blink and you'll miss it? Because we've driven past this stretch three times and I don't see a sign.
里卡多:她有跟你说一眨眼就会错过吗?我们已经在这段路转了三圈了,我没看到任何提示牌。

Marsha: She just said that they're a little off the beaten path.
玛莎:她只是说这些路线有些不同寻常。
Ricardo: If they know that their hotel is so hard to find, why don't they make it more prominent with some kind of landmark?
里卡多:既然他们知道自家酒店很难发现,为什么不把店建得更显眼一些的地方呢?
Marsha: That's part of the charm of a small hotel hideaway. It doesn't have neon signs and it's tucked away far from the tourist areas.
玛莎:这就是小旅店的魅力所在。既没有绚烂的霓虹灯招牌,而且远离喧闹的旅游区。
Ricardo: That's all good and fine, but we have to find it first. Okay, this is the last pass. Keep your eyes peeled.
里卡多:好是好,但我们必须得先找到啊。好了,这是最后一圈了。睁大眼睛,保持警惕。
Marsha: There it is! I've spotted the sign. It's over there, see?
玛莎:在那里!我看到那个标志了。在那边,你看到了吗?
Ricardo: Yeah, now I see it. Geez, it's like finding a needle in a haystack!
里卡多:是的,终于看到了。哎呀,简直就是大海捞针!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载