第一,迷你对话
A: What are you worrying about?
你们在担心什么呢?
B: My daughter took a shine to a guy called Jack.
我女儿对一个叫做Jack的小伙子一见钟情。
A: Why? That is a good thing. After all, she has grown up. Is she twenty-five years old?
为何担心啊,这是好事情啊。毕竟,她已经长大成人。她25岁了吧?
B: Yeah. But we don't know him very well.
是的,但是我们不是很了解他。
A: Then you should ask your daughter to be careful.
那么你告诉你女儿当心点。
第二,地道表达
take a shine to
解词释义
Shine是名词,本意为“光亮”,引申为“突然发生的事情”。那么,take a shine to somebody的意思即为:突然间喜欢上某人,对某人一见钟情。
拓展范例
E.g. The boss took a shine to the new secretary.
老板一下子就对新秘书产生好感。
E.g. Oscar had never particularly liked children, but he took a shine to his little nephew the first time he saw him.
奥斯卡从来就不大喜欢小孩,但他第一次看到他的小侄儿却喜欢起他来。
E.g. He took a shine to his new teacher the very first day.
他头一天就喜欢他的新老师。
第三,好词妙语
worry about:担心......,担忧......
E.g. Don't worry about him; he is a cheerful and elastic man.
别为他担心;他是个快活开朗的人。
E.g. Let them worry about how to get rid of the cars later.
让他们在日后为处理车子而发愁吧。
after all:毕竟
E.g. After all, France-Soir is known for aggressive reporting.
毕竟,《法兰西晚报》以报道耸人听闻的消息著称。
E.g. After all, compared to your organization, we are the new boys.
毕竟,同你们机构相比,我们毕竟是新手。
grow up:长大
E.g. Children must be educated to serve their country when they grow up.
必须教育孩子长大后为国家服务。
E.g. I like to muse about what I will do when I grow up.
我喜欢仔细思考长大后做什么。
know sb. Very well:非常了解某人
E.g. I don't know her very well. We have only a nodding acquaintance.
我对她不很了解,我们只是点头之交。
E.g. If you don't know her very well, you'll have to hurry up and get to know her.
要是你向来和徐曼丽不很熟,就请你赶快做熟她。