手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第980期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But though when she had thus sailed a sufficient distance to gain the presumed place of the absent ones when last seen; though she then paused to lower her spare boats to pull all around her; and not finding anything, had again dashed on; again paused, and lowered her boats; and though she had thus continued doing till daylight; yet not the least glimpse of the missing keel had been seen.

可是,大船虽则已经这样继续驶了相当远,到达了他们认为是最后看到那只失落的小艇的所在洋面,虽则大船当时也停下来,放下小艇,在大船四周划来划去,可是,却什么也没有找到,只得又向前驶去,又停下来,又放下小艇;虽则大船这样继续驶了又停,停了又驶,直至天亮;依然一点也看不到那只失落的小艇的踪影。
The story told, the stranger Captain immediately went on to reveal his object in boarding the Pequod. He desired that ship to unite with his own in the search; by sailing over the sea some four or five miles apart, on parallel lines, and so sweeping a double horizon, as it were.
陌生船的船长把经过情况讲过后,立刻接下去表露他之所以上"裴廓德号"来的目的。他希望"裴廓德号"能跟他自己那艘船一起去寻找那只小艇;两艘大船相隔四五英里,平行地驶去,这样就可说是把左右两侧都一览无遗了。
I will wager something now, whispered Stubb to Flask, "that some one in that missing boat wore off that Captain's best coat; mayhap, his watch — he's so cursed anxious to get it back. Who ever heard of two pious whale-ships cruising after one missing whale-boat in the height of the whaling season? See, Flask, only see how pale he looks — pale in the very buttons of his eyes — look — it wasn't the coat — it must have been the-"
这下我可要打点什么赌了,斯塔布悄悄地对弗拉斯克说,"那只失落的小艇上,一定有人把那船长的最好的上衣穿走了;说不定还有他的表哪——看他急得要死,巴不得马上就去给找回来。在这种捕鲸的旺季里,谁曾听到过有两只善心善意的捕鲸船,去为一只失落的艇子巡游来着?你瞧,弗拉斯克,你只消看他那脸色多潦白——眼瞳里也都发白了——你瞧——恐怕还不只是上衣——一定还有——"
My boy, my own boy is among them. For God's sake — I beg, I conjure — here exclaimed the stranger Captain to Ahab, who thus far had but icily received his petition. "For eight-and-forty hours let me charter your ship — I will gladly pay for it, and roundly pay for it — if there be no other way — for eight-and-forty hours only — only that — you must, oh, you must, and you shall do this thing."
那只小艇里有我的儿子,我自己的儿子。看在上帝的份上——我请求你,恳求你。——说到这里,陌生船的船长对亚哈大声叫喊起来了,亚哈则直到此时只是冷冰冰地听他说下去。"请把你的船租给我四十八小时——我情愿付给船租,付高额的船租——如果没有发生其它情形——我只要租四十八个小时就够了——就够了——你呀,你一定,一定要答应我,你得这样做。"

重点单词   查看全部解释    
flask [flæsk]

想一想再看

n. 细颈瓶,烧瓶,小水瓶

联想记忆
conjure ['kʌndʒə]

想一想再看

v. 变戏法,恳求,唤起,以咒文召唤

联想记忆
charter ['tʃɑ:tə]

想一想再看

n. 宪章,特许,(船、机、车等的)租赁
vt

 
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
petition [pi'tiʃən]

想一想再看

n. 祈求,请愿书,诉状
vi. 请愿,祈求<

联想记忆
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,类似的,并联的
n.

联想记忆
pious ['paiəs]

想一想再看

adj. 虔诚的,尽责的,值得的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。