手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:长翅膀的切尔诺贝利(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Mr Elleman hypothesises, however, that Russia may use it for another purpose:
  • 但Elleman假设,俄罗斯可能把它用于了另一种目的:
  • to create a long-lasting thermal battery which can provide unlimited electrical power for tasks such as missile guidance and warhead initiation.
  • 创造一个持久的热电池,可以为各种任务,如导弹制导和弹头起爆,提供无限电功率。
  • Russia has admitted that an "isotope power source" was being tested,
  • 俄罗斯承认对“同位素电源”进行了测试,
  • and Rosatom, the country's atomic-energy agency, has said a "nuclear battery" was involved.
  • 并且该国原子能机构Rosatom已经表示其中涉及一个“核电池”。
  • Some Russian sources suggest it was this— rather than a reactor—which failed, exploding when it was pulled from the water.
  • 一些俄罗斯消息人士称,就是这个东西,在从水中被拉出来的时候爆炸了,而反应堆失败的原因。
  • Why go to such trouble in the first place? Russia has ballistic missiles that can reach any part of the world,
  • 首先为什么要费这么大的劲呢?俄罗斯拥有可到达世界任何地方的弹道导弹,
  • but it is worried that they may be vulnerable to current or future American defences.
  • 但它担心它们可能会受到目前或未来美国防御的攻击。
  • Cruise missiles can fly along low, erratic paths capable of skirting those defences.
  • 巡航导弹可以沿着能够绕过这些防御的低而不稳定的路径飞行。
  • But Russia's longest-range cruise missile, Kalibr, can travel only a few thousand kilometres,
  • 但俄罗斯的最远程巡航导弹Kalibr只能飞行几千公里,
  • so hitting America would require launching it from planes, ships or submarines.
  • 所以击中美国将需要从飞机、舰船或潜水艇上发射。
  • Burevestnik, by contrast, could be fired from deep inside Russian territory, and would thus be a more credible threat.
  • 相比之下,Burevestnik可以从俄罗斯领土的深处发射,因此它将是一个更可信的威胁。
  • Pranay Vaddi, an arms-control expert at the Carnegie Endowment, a think-tank, suggests it might also serve as a bargaining chip.
  • 智囊团卡内基研究院的一名军备控制专家Pranay Vaddi表示它也可被用作一个谈判的筹码。
  • "This may be an effort to gain leverage in arms-control negotiations, to force the United States to the table," he says.
  • “这或许也是为在军备控制谈判中获得影响力的一种努力,以迫使美国回到谈判桌前,”他说到。
  • New Start, a treaty that limits American and Russian nuclear forces, covers only ballistic missiles.
  • 现在美国和俄罗斯核力的《新削减进攻性战略武器条约》仅涉及弹道导弹。
  • America does not seem keen on renewing it when it expires in 2021.
  • 该条约将于2021年终止,届时美国似乎并不想更新条约。
  • The Russians may hope that Burevestnik will change America's attitude—if they can make it work.
  • 俄罗斯人或许希望Burevestnik能够改变美国的态度—如果他们能成功的话。


扫描二维码进行跟读打分训练
78qCxpm1_01VXwAl+Udc

1.hypothesise 假设
I have long hypothesized a connection between these factors.
我一直以来就认为这些因素之间存在着某种关联yHlp5AFkiEM1QaMV;Z
2.be vulnerable to 易受
Their tanks would be vulnerable to attack from the air
他们的坦克易受到空袭~JxJZdOV[S(S
3.bargaining chip 谈判的筹码
Rubio suggests that oil be used as a bargaining chip in any trade talks.
鲁比奥建议把石油当作所有贸易谈判的筹码v-xzu_UNxmO
4.expire 期满;终止
His term of office expires at the end of June.
他的任期六月底届满xgZv==bEtV

wq.#NN*1#NvYIH


Hp|y,%77g1DP]iEzIA*Gl+NBMUPzh[t%rn[
重点单词   查看全部解释    
endowment [in'daumənt]

想一想再看

n. 捐助(奖金), 天赋

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
unlimited [ʌn'limitid]

想一想再看

adj. 无限的,不受控制的,无条件的

 
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
credible ['kredəbl]

想一想再看

adj. 可信的,可靠的

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。