手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2334期:H&M抵制新疆棉花惹众怒 各大电商纷纷下架

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

3月24日,H&M集团一份碰瓷新疆棉花的声明引起网友们众怒,随后艺人黄轩、宋茜等发声明宣布终止与其合作,H&M的产品在天猫、京东、拼多多等多个电商平台遭遇下架。随着事件的逐步发酵,H&M回应了,这份声明并未直接提及新疆,也未就抹黑新疆言论道歉,在网友眼里,反而多了“玩文字游戏”的味道,并不买账。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Major e-commerce sites such as Alibaba Group's Taobao and JD.com have pulled products related to retailer H&M after the company sparked widespread fury on Wednesday evening for its previous statement that it is "deeply concerned" about reports of "forced labor" in Northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region.

周三晚间,阿里巴巴集团旗下的淘宝网以及京东等主要电子商务网站相继下架零售商H&M的产品,因为H&M此前称对有关中国西北部新疆维吾尔自治区“强迫劳动”的报道“深表关注”的言论引发了广泛愤怒。

【讲解】

e-commerce sites是电子商务网站。
周三,包括演员黄轩、歌手兼演员宋茜在内的多位中国明星几乎同时宣布,他们已与这家全球服装品牌(global clothing brand)解除合约(terminated contracts),并“坚决反对”(steadfastly object to)以任何形式对国家以及人权进行抹黑造谣(smearing or spreading misinformation)的行为。
H&M早些时候在其官网发表的声明表示:H&M集团对来自民间社会组织(civil society organizations)的报告和媒体的报道深表关注,其中包括对新疆维吾尔自治区少数民族强迫劳动(forced labor)和宗教歧视的指控。我们不与位于新疆的任何服装制造工厂(garment manufacturing factories)合作,也不从该地区采购产品(source products)/原材料。
中国网民对该公司的立场表示愤怒(outrage)。
有微博网友表示,“H&M在中国收获巨额利润(reaped huge profits)的同时,又对中国进行恶意诽谤和诬陷(insidiously slandering and making false charges against China)。这样的公司已经越过了底线(crossed a bottom line)。”
周三晚间,央视网发表评论称,H&M这种无中生有、别有用心的指控,充斥着偏见,暴露了无知(filled with prejudice and reflective of its ignorance)。
评论还表示,中国有庞大的市场,更有开放的姿态,欢迎所有外企来华投资(welcome all foreign enterprises to invest in China),但底线不可触碰(the bottom line cannot be touched),有尊重才有买卖(respect is a prerequisite for conducting business)。中国维护新疆发展、稳定、民族团结(safeguard the development, stability and unity in Xinjiang)的决心坚定不移(unwavering)。
周三晚上8点30分左右,H&M在微博上发表声明,称H&M集团一贯秉持公开透明的原则(abided by the principle of being open and transparent)管理全球供应链(global supply chains),并确保全球范围内的供应商遵守其准则(comply with its guidelines)。
声明还表示,H&M集团并不代表任何政治立场(does not represent any political stance)。H&M集团一如既往地尊重中国消费者(respected Chinese customers),致力于在中国的长期投资和发展(long-term investment and development)。
声明称,H&M目前在中国与超过350家生产厂商(manufacturers)合作。
有网友批评H%M的声明含糊不清,令人费解(vague and incomprehensible)。
同样在周三,国产运动服装公司安踏表示,公司已启动程序,退出致力于提高全球棉花产量的非盈利组织(nonprofit organization)瑞士良好棉花发展协会(Better Cotton Initiative)。因为该组织此前凭空捏造新疆棉花生产中存在“强迫劳动”的谎言,借此封杀新疆棉花。
安踏在声明中表示:我们一直采购和使用中国棉产区出产的棉花(purchasing and using cotton produced in China),包括新疆棉,在未来也将继续采购和使用中国棉。

H&M抵制新疆棉花惹众怒.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
reflective [ri'flektiv]

想一想再看

adj. 反射的,反映的;沉思的 adj. 【语】反身的

联想记忆
prerequisite ['pri:'rekwizit]

想一想再看

n. 先决条件 adj. 作为前提的,必备的

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 


关键字: 时事 这句话 H&M

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。