手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人之人物系列 > 正文

经济学人:菲利普亲王-为爱放弃王位的希腊王子(1)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Obituary
  • 讣告
  • Prince Philip, Duke of Edinburgh
  • 菲利普亲王,爱丁堡公爵
  • Pledge of a lifetime
  • 一生的誓言
  • Prince Philip, husband of Queen Elizabeth II, died on April 9th, aged 99
  • 菲利普亲王,女王伊丽莎白二世的丈夫,于4月9日去世,享年99岁
  • His huge, red hands were what you noticed first.
  • 首先让人注意到的是他那双红彤彤的大手。
  • On his wrist the plain watch with its brown leather strap, and the copper bracelet he wore to ease the rheumatism that so plagued his later years.
  • 他的手腕上戴着一块棕色皮带的普通手表,还有一只铜手镯,以缓解让他晚年饱受折磨的风湿病。
  • Moulded by his genes and by life, those hands, big as lion paws, in turn moulded those around him: his wife, their children, her subjects.
  • 这双被基因定型、被生活打磨过的手,像狮爪般硕大,这双手反过来又塑造了周围的人:他的妻子,孩子,以及女王的臣民。
  • Had Philip been the soft-skinned English aristocrat that the king and queen would have preferred for their elder daughter, Elizabeth,
  • 如果菲利普亲王符合国王和王后为大女儿伊丽莎白选定的择偶标准——一个养尊处优的英国贵族青年,
  • it would have been different. But he was an outsider.
  • 那么情况可能会有所不同。但他是个局外人。
  • By the age of 26, when he married his second cousin once removed, he had lost virtually all his early roots.
  • 26岁时,当他迎娶自己的远房表妹时,他几乎是失去了早期的所有血脉。
  • His father was dead; his mother, having suffered a mental breakdown, had withdrawn into a religious order.
  • 他的父亲去世了;母亲因精神崩溃而皈依宗教团体。
  • She wore a grey habit to the end of her life.
  • 一生都以一件灰色衣服示人,直至终老。
  • Three of his four sisters married Nazis; none was welcome at the royal wedding in Westminster Abbey just after the end of the war.
  • 四个姐妹中有三个嫁给了纳粹;因此,战争刚刚结束,在威斯敏斯特大教堂举行的皇室婚礼上,没有一位姐妹受邀前来参加。
  • By then, Philip had also lost his birthright, his home, his name, nationality and church.
  • 这场婚姻,也让菲利普已经失去了与生俱来的王位继承权,他的家族,他的姓名,国籍以及宗教信仰。
  • Even his birthday—fixed first in the Julian calendar and then in the Gregorian—was no longer the same.
  • 甚至他的生日也从最初的罗马儒略历日期改为了公里。
  • The 20th century would test Britain's monarchy with divorce, democracy and disdain.
  • 20世纪英国皇室受到了婚姻失败、民主政治和蔑视的考验。
  • But the man who held its future in those hands had an immigrant's hunger for tradition and hard work.
  • 但将未来掌握在手中的菲利普亲王保有着移民对传统和努力的渴望。
  • He came to Britain by accident. He was born in 1921 on the island of Corfu.
  • 他是偶然来到英国的。1921年,他出生在科孚岛。
  • His father, son of the king of Greece, was of Danish and Russian origin mainly;
  • 他的父亲是希腊国王的儿子,主要是丹麦和俄罗斯血统;
  • his maternal grandfather grew up in Austria and Germany, and became British.
  • 他的外祖父在奥地利和德国长大,后来加入了英国国籍。
  • As a toddler, Philip was carried aboard ship in a cot made from an orange crate when his family was banished from Greece.
  • 在菲利普亲王幼儿时期,他们全家被驱逐出希腊,当时的他被装在一个橘子板条箱做成的小床里被抬上船。
  • Until he was ten they lived in exile in St Cloud, a leafy Paris suburb.
  • 在他十岁之前,他们一直流亡在巴黎绿树成荫的郊区圣克劳德。


扫描二维码进行跟读打分训练
ZPUnI)9#8Y94


1.grow up 成长

f-)Xz!CJ.z2OQvPW

These days kids grow up so quickly.

_CW1OiV|fCE[Q77L=#2

如今孩子们成长得真快Xu!@ZD.mr(~rj5Z

2.in turn 反过来

mKWWMqs,=6((IK(d#

All theories originate from practice and in turn serve practice.

0,2O)SU=kPZls3&5

任何理论都来源于实践,反过来为实践服务gOqhswk]w(bmTq%w

3.have a hunger for 渴望...

yu8wqdleV^4(PN,NPM

Most children have a hunger for books.

onzI_f%khQp|5T4

绝大多数孩子都渴望有书看MfA7fXx5EZnIF]Y0i

COht17FnZ^8cGUr;!HUe1hWe_Ii!d^Z!Bs@8k@p|;hEf.S2ZzC8U
重点单词   查看全部解释    
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
disdain [dis'dein]

想一想再看

n. 轻蔑
v. 蔑视

联想记忆
crate [kreit]

想一想再看

n. 板条箱,篓子,旧汽车 vt. 装进纸条箱

联想记忆
originate [ə'ridʒineit]

想一想再看

vt. 发起
vi. 开始
[计算机

联想记忆
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保证,誓言,抵押,抵押品
vt. 保证,

联想记忆
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆
calendar ['kæləndə]

想一想再看

n. 日历,月历,日程表
vt. 把 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。