Obituary
讣告
LaDonna Brave Bull Allard
拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德
Black snake, sacred water
黑蛇,圣水
LaDonna Brave Bull Allard, historian and campaigner for Native-American rights, died on April 10th, aged 64
拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德,历史学家、美国原住民权利活动家,于2021年4月10日去世,享年64岁
The first time they drove up to Whitestone Hill, in south North Dakota, LaDonna Brave Bull Allard had to ask her husband to stop.
拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德跟丈夫第一次驱车前往北达科他州南部的白石山时,她忍不住让丈夫停车。
She could hear grief coming out of the ground, crying and screaming.
她听到了这片土地上传来的悲鸣,时而呜咽、时而尖叫。
She had to lay down food and water there, as well as prayer-ties of sweet willow-bark tobacco that could soothe and heal the spirits of the dead.
她必须下车留下一些食物和饮水,以及可以抚慰和治愈亡灵的装着甜柳树皮烟草的祈祷束袋。
Whitestone Hill in 1863 had seen a terrible massacre, when hundreds of men, women and children had been herded into a ravine and shot by the United States Army.
1863年,白石山发生了一场惨绝人寰的大屠杀,数百名男女以及孩童被美军赶进峡谷后惨遭射杀。
They had been members of a large camp of tribes, mainly Sioux, who had been meeting to prepare for winter by hunting buffalo and arranging marriages.
他们是一个大型多部落聚居营的成员,主要为苏族人(Sioux),他们为了筹备过冬相聚,捕猎水牛、安排婚嫁事宜。
Among them was her great great grandmother Mary Big Mocassin, then nine years old, who felt the sudden heat of a bullet tear into her hip.
拉多娜的曾曾祖母玛丽·“大”·莫卡辛(Mary Big Mocassin)就是其中的一员,她当年才9岁。当时,莫卡辛突然感觉臀部被一颗子弹射穿。
She survived, but had shivered in a field for hours crying for her mother. Her voice, too, called from the place.
她侥幸活了下来,但也经历了非常惨痛的遭遇,母亲惨死,幼小的她在田地里恸哭了几个小时。她的声音回荡在那片土地上空。
On the very date of that massacre, September 3rd, but in 2016, LaDonna herself was in a field, frozen and immobile.
2016年9月3日,就在那场大屠杀发生的同一天,拉多娜本人呆若木鸡般站在田野里。
Again, white men in heavy fighting gear—this time company security guards—were breaking up a camp,
又一次,全副武装的白人男子——这次来的是公司安保人员——正在捣毁一处营地,
one she had made to obstruct the building of the Dakota Access Pipeline beneath the sacred lands of her tribe.
这个营地由她发起,为了阻止在她部落的圣土下修建“达科他输油管道”。
Hundreds of protesters were being tear-gassed and pepper-sprayed. Dogs were set on them, and now she was facing one with blood on its dark grey jaws.
数百名抗议者被催泪瓦斯和胡椒喷雾攻击。安保人员还放恶犬撕咬他们,而此刻她面前就有一只,狗深灰色的下巴上还残留着血迹。
Yet the only thought in her head was a historian’s: how could this be happening again, on the anniversary of so much killing?
但是她的脑海里只有历史学家的思索:在这样一个大规模杀戮的周年纪念日,这种事情怎么还会再次发生?
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。