手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人科技系列 > 正文

H5N1禽流感或引发人类大流行(下)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Most potent is the protection directed at the H protein. Antibodies for H5, the form of Hpresent in H5N1, are rare in people because it is not found in seasonal flu viruses.

最有效的是针对H蛋白的保护。H5抗体(存在于H5N1中的H形式)在人体中很少见,因为季节性流感病毒中没有发现这种抗体。

But Michael Worobey, an evolutionary virologist at the University of Arizona, and his colleagues have discovered that someone whose first-ever flu infection was with an H1 or H2 flu virus will probably have some protection against avian H5N1.

但亚利桑那大学的进化病毒学家迈克尔·伍罗贝(Michael Worobey)及其同事发现,首次感染流感病毒的人感染的是H1或H2流感病毒,因此可能对禽流感H5N1有一定的预防作用。

This effect is due to an outsize "immune imprinting", probably by the flu strain in global circulation in the year after they were born.

这种影响是由于超大的“免疫印迹”,可能是由他们出生后一年内全球流行的流感病毒株引起的。

Using historical data on seasonal flu strains, Dr Worobey's team estimates that most people born before 1968 may have this type of immune protection against H5N1.

伍罗贝博士的团队利用季节性流感病毒株的历史数据估计,大多数出生于1968年之前的人可能对H5N1有这种类型的免疫保护。

Most of those born subsequently—and especially in the past decade—will not.

大多数1968年后出生的人(尤其是过去十年出生的人)则不会有这种免疫保护。

Though this immunity may not prevent infection, there is a good chance that it will shape the severity of disease, says Dr Worobey, and "make a big difference in terms of who lives and who dies".

伍罗贝博士说,尽管这种免疫力可能无法预防感染,但它很有可能影响疾病的严重程度,并“对谁生谁死产生重大影响”。

Similar, though less powerful, immunity may arise from previous exposure to the N1 component, as well as from T-cells primed to attack other types of flu virus.

类似但不那么有效的免疫力可能是由之前接触过N1成分以及准备好攻击其他类型流感病毒的T细胞产生的。

These, too, may mitigate the severity of a new flu pandemic, says Dr Peiris. It is not only the human body that is better prepared to face H5N1 than covid. Pharmaceutical companies are too.

Peiris博士说,这些也可能减轻新流感大流行的严重程度。相比新冠病毒,人体更能做好应对H5N1的准备。制药公司也是如此。

Existing antiviral drugs used for seasonal flu are likely to work against H5N1 because they target a virus's replication mechanism, which is similar across strains.

现有的用于季节性流感的抗病毒药物很可能对H5N1有效,因为它们针对的是病毒的复制机制,而这种机制在不同的毒株中是相似的。

Vaccine development is also more advanced. Many countries, including America, have a stockpile of H5N1 vaccines as part of their generic pandemic preparedness plans, reserved for those at the highest risk of becoming infected.

疫苗开发也更加先进。包括美国在内的许多国家都储备了H5N1疫苗,作为其通用大流行防备计划的一部分,专门为感染风险最高的人准备。

Fifteen European countries are also adding the vaccines to their stockpiles.

15个欧洲国家也在将疫苗添加到其库存中。

Finland, for its part, has started offering the jabs to farm workers most at risk, such as those working with poultry, foxes and mink.

芬兰已经开始向风险最高的农场工人提供疫苗,例如那些与家禽、狐狸和水貂打交道的人。

As the vaccines are thought to primarily prevent severe disease, rather than infection, American officials have not followed suit. A pandemic, however, will require billions of vaccine doses.

由于人们认为疫苗主要用于预防严重疾病,而不是感染,美国官员并未效仿。然而,一场大流行将需要数十亿剂疫苗。

The fastest way to make them would be to use mRNA technology, which uses a section of the virus's genetic material, rather than the whole virus, to provoke an immune response in the host's body.

最快的制造方法是使用mRNA技术,该技术使用病毒遗传物质的一部分而不是整个病毒来激发宿主体内的免疫反应。

These can be made in four weeks, compared with the six months needed for the typical seasonal flu jabs.

这些可以在四周内制造完成,而典型的季节性流感疫苗则需要六个月。

The American government has commissioned Moderna, a pharmaceutical company, to develop an mRNA vaccine for H5N1.

美国政府已委托制药公司莫德纳开发针对H5N1的mRNA疫苗。

GlaxoSmithKline and CureVac, both biopharmaceutical companies, are also in the early stages of developing such a vaccine.

葛兰素史克和CureVac都是生物制药公司,也处于开发这种疫苗的早期阶段。

Drew Weissman, who won a Nobel prize in 2023 for developing mRNA technology, is testing a rival mRNA vaccine with colleagues at the University of Pennsylvania.

德鲁·韦斯曼因开发mRNA技术于2023年获得诺贝尔奖,他正在与宾夕法尼亚大学的同事一起测试一种竞争性的mRNA疫苗。

Dr Weissman also hopes to develop an mRNA vaccine that can be administered to animals in the form of an oral tablet or patch.

韦斯曼博士还希望开发一种mRNA疫苗,以口服药片或贴剂的形式给动物接种。

This would simplify mass vaccination of poultry and cattle, preventing further spillovers.

这将简化家禽和牛的大规模疫苗接种,防止进一步蔓延。

At the moment, no H5N1 vaccine has been approved for animal use in America or Europe.

目前,美国和欧洲尚未批准任何H5N1疫苗用于动物。

All this vaccine development will take time, as will building up the stockpiles needed to prepare for a large outbreak in humans. Such time would be well-spent.

所有这些疫苗的开发都需要时间,建立应对人类大规模爆发所需的库存也需要时间。这样的时间是值得的。

Should H5N1 become a human pandemic, it is possible—assuming vaccine supplies ran low or existing stocks could not be speedily deployed—that it could kill as many people as covid did.

如果H5N1成为人类大流行,假设疫苗供应不足或现有库存无法快速部署,它有可能会杀死与新冠病毒一样多的人。

The lack of aggressive measures to halt the outbreak in cows in America is exacerbating matters.

美国缺乏积极措施来阻止牛群爆发疫情,使得情况更加恶化。

The risk, says Dr Peiris, is that the virus will become permanent and eventually spread beyond the country. "Then," he adds, "there is no stopping it."

Peiris博士说,风险在于病毒会成为永久性的,并最终蔓延到国外。“然后就无法阻止它了。”

重点单词   查看全部解释    
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
evolutionary [.i:və'lu:ʃnəri]

想一想再看

adj. 进化的,发展的,演变的

 
immune [i'mju:n]

想一想再看

adj. 免除的,免疫的

 
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
simplify ['simplifai]

想一想再看

v. 简化,使单纯
vt. 简化

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。