Back in the gangsters’ alleyway
Trev: Hey, Ramon, check out our ride.
Ramon: Wow! Listen to that baby rumble!
Trev: Yeah it purrs like a kitten.
Ramon: Here, let me get in, and my homeys, too.
Trev: OK, but we gotta get going.
Ramon: Here, gimme the keys real quick.
Trev: Actually, I'll just hold on to them.
Ramon: [Pulls out the gun] I said, “Gimme the keys, punk!”
Trev: Aren't we on the same side!
Ramon: A little school kid like you? Hell no! Now gimme your money, too!
(续上期,下期续)
帮派份子的巷子里
崔佛:嘿,雷蒙。看看我们的车。
雷蒙:哇!听听这车子的引擎声。
崔佛:耶,引擎隆隆作响像小猫在呜呜叫一样。
雷蒙:让我跟我的兄弟进去车子里吧。
崔佛:好是好,但是我们也该上路了。
雷蒙:来,赶快给我车钥匙。
崔佛:事实上,我还是自己拿着好了。
雷蒙:(掏出枪)我说,车钥匙拿来,瘪三!
崔佛:我们不是同一国的吗?
雷蒙:跟你这样的小毛头?见鬼了!把你的钱也给我。
重点解说:
★ gangster (n.) 流氓,帮派份子
★ alleyway (n.) 巷,弄。与4月7号单字的alley是同义字
★ rumble (v.) 汽车引擎发出震动声
★ purr (v.) (汽车引擎发出)颤动声,(猫咪发出)满意的叫声
★ kitten (n.) 小猫
★ punk (v.) 废物(骂人的话)
★ on the same side 同一国的,同一阵线
★ school kid (n.) 小孩子,小毛头(有轻视之意)
n. 小猫
vi. 生育小猫